Embora Blu-ray possa realmente ser traduzido por «raio azul», ainda não existe termo português consagrado que lhe seja equivalente. Trata-se da designação de «disco óptico da nova geração de 12 cm de diâmetro (igual ao CD e ao DVD) para vídeo de alta definição e armazenamento de dados de alta densidade» (artigo da Wikipédia em português).
Observe-se que a grafia correcta em inglês deveria ser blue ray, já que o nome deriva da expressão inglesa blue-violet laser. Escreve-se Blu-ray, porque, ao que parece (idem), foi assim que as empresas que criaram este tipo de disco o registaram comercialmente.