Está correcto em português, mas não significa o mesmo que em castelhano. Em português, «como para avaliar se alguém se aproximava» tem valor comparativo e pode ser parafraseado como «como se avaliasse se alguém se aproximava». Em castelhano, «como para» introduz uma oração adverbial final de infinitivo, à qual se pode atribuir também valor consecutivo (um exemplo da Internet: «Tampoco es una temperatura como para hacer fotos a los termómetros...»).