Pergunta:
Desculpem a minha insistência, mas a pergunta que faço agora é parecida com esta, mas não é a mesma. Ademais, a resposta não responde exatamente à pergunta. A pergunta é a diferença entre colocar ou não colocar a preposição, já que, de fato, se usam as duas. A pergunta é se têm matizes distintos e se são as duas corretas, e a resposta limita-se a expor as regras do complemento direito preposicionado, que eu já conheço. Coloco de novo a minha pergunta caso os senhores queiram responder com precisão:
«A minha pergunta é muito concreta: já ouvi falar do complemento direito preposicionado aplicado ao caso de Deus (amar a Deus, conhecer a Deus), mas já vi usar as duas formas muito frequentemente: buscar a Deus/buscar Deus, ver a Deus/ver Deus, sentir a Deus/sentir Deus... e um longo et cetera. Só queria saber se são duas possibilidades corretas, ou se só uma é certa, ou se encerram matizes distintos... Preciso muito da sua resposta, porque trabalho numa equipe de tradução que usa muito estes termos. Agradeceria explicação detalhada. Muito obrigado.»
Resposta:
Ambas as construções são correctas, mas é claro que o complemento directo preposicionado ocorre com mais frequência ou é mais provável em textos de temática e intenção religiosas, sendo este emprego típico do texto bíblico em português; p. ex., lemos na chamada Bíblia dos Capuchinhos (Lisboa/Fátima, Difusora Bíblica-Franciscanos Capuchinhos, 2008):
1) «Aquele que não ama não chegou a conhecer a Deus, pois Deus é amor» (1.ª Carta de João, 4, 8).
2) «[...] se amamos a Deus e cumprimos os seus mandamentos [...]» (1.ª Carta de João, 5, 2).