Textos publicados pelo autor
Os graus académicos antes e depois do processo de Bolonha
Pergunta: Vejo formas diferentes para identificar aqueles que obtiveram graus académicos antes e/ou depois do processo de Bolonha.
Exemplos: «Eu tenho grau de mestre pré-Bolonha» ou «eu obtive o grau de Mestre ante-Bolonha»? Qual é a forma correcta, se é que há alguma incorrecta?
Obrigado.Resposta: São criações legítimas, resultantes da prefixação do nome próprio Bolonha. Assim como existe pré-contrato, que tem como sinónimo antecontrato, também, é possível formar...
As onomatopeias para «uma pedra a cair num charco» e «o som do vento»
Pergunta: Gostaria de saber quais as onomatopeias usadas para imitar
1) uma pedra a cair num charco
e
2) o som do vento.
Muito obrigada.Resposta: Nem sempre há onomatopeias dicionarizadas ou generalizadas para aludir aos sons em questão. Algumas são criações pontuais que ainda não estabilizaram. Além disso, o contacto com a cultura popular de expressão inglesa parece estar a influenciar o repertório de onomatopeias do português. Sendo assim, verifico que:
1) existe puf para «onomatopeia que...
A omissão do artigo em certas expressões
Pergunta: Existem algumas obras de referência que abordam os casos em que é possível, ou mesmo obrigatório, omitir o artigo em expressões como «escova de dentes», «ovo de pato», «homem de cultura» e afins?
Obrigado.Resposta: Os exemplos que apresenta são todos de uso adjectival do substantivo:
escova de dentes = «escova dentária»
ovo de pato = «ovo anatídeo» (anatídeo = relativo a patos, gansos, cisnes...)
homem de cultura = «homem cultivado».
Sobre a omissão de artigo, sugiro:
Celso Cunha e Lindley Cintra,...
Magaliesburgo: um aportuguesamento recente
No contexto do Campeonato Mundial de Futebol de 2010, a decorrer na África do Sul, a comunicação social portuguesa deu súbita proeminência a uma pequena cidade. Por um lado, porque é aí que se encontra alojada a selecção de Portugal. Por outro, porque a cidade, de seu nome Magaliesburg, em africânder e inglês, foi espontaneamente aportuguesada como Magaliesburgo. É......
Pronúncia do nome de uma língua da África do Sul: xhosa
Pergunta: Existe alguma regra, em português, para a pronúncia do nome da língua da África do Sul, escrita «xhosa»? Segundo informação que eu li, o grupo consoântico «xh» pronuncia-se (na própria língua, evidentemente) como um «clique lateral aspirado». Já ouvi pessoas da África do Sul e de Moçambique a pronunciar essa palavra, e para o nosso ouvido tem um som parecido com «cl» ou «tl». O que eu queria saber é se em casos desses a norma prescreve a pronúncia genuína [ˈkǁʰoːsa] (ou algo parecido), ou se é lícito pronunciar a palavra com as...
