Textos publicados pelo autor
A origem e o significado de Ferragudo
Pergunta: Qual a origem etimológica e o significado de Ferragudo?Resposta: Ferragudo é topónimo que tem origem provável em Ferro Agudo, alcunha atestada em Portugal desde o século XIV (cf. José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa)....
Cuidadoso vs. assistente, ajudante (tradução)
Pergunta: Nos serviços de saúde e de segurança social da Austrália, verificam-se muitas traduções da palavra inglesa carer para cuidador, e carer services para «serviços de cuidados», o que me soa estranho, pois parece-me que cuidado é uma coisa que se tem, e cuidadoso uma coisa que se é, e não uma coisa que se serve. Ex.: «Eu tenho sempre cuidado em lavar as mãos antes de comer.» Ex.: «Eu sou cuidadoso com o meu pai.»
Não seria melhor usar-se a palavra assistente («aquele que presta assistência») ou «prestador de serviços de...
O termo transema (tradução)
Pergunta: Nos textos teóricos de estudos de tradução em inglês surge o termo transeme, cujo significado é unidade textual compreensível. Será que já há equivalente em português? E será correcto dizer "transema"?
Obrigada pela ajuda.Resposta: Como se trata de um termo especializado, empregado nos estudos de tradução, é difícil dar-lhe uma resposta segura, porque muito depende das comunidades académicas em que o termo tenha de ser aportuguesado. Seja como for, a solução transema parece-me...
A função sintáctica de constituintes introduzidos por «além de...»
Pergunta: Qual é a função sintáctica dos constituintes iniciados por além nas frases «Além dos benefícios para a saúde, o desporto é um excelente entretenimento» e «Além de ser benéfico para a saúde, o desporto é um excelente entretenimento»?
Obrigado pelo vosso excelente contributo para o ensino e a aprendizagem da língua portuguesa.Resposta: Começo por fazer algumas correcções à primeira frase, de modo a melhorar a articulação entre orações. Sugiro duas formulações: «além dos benefícios que tem para a...
Oração introduzida pela locução «agora que»
Pergunta: Veja-se a seguinte frase:
«Se não adivinhava tudo, a ideia que se formara da senhora Calas não deixava de corresponder à que podia ter agora que sabia.»
Minha dúvida se prende ao fragmento «agora que sabia». Trata-se de oração adverbial temporal iniciada pela locução «agora que»? No entanto, há também a possibilidade de estar a palavra agora ligada à frase anterior: à que podia ter agora (isto é, naquele momento). Nesse caso, porém, a frase «que sabia» se me afigura incompleta. Em suma, o que...
