Pergunta:
Vários dicionários portugueses apresentam a palavra treinamento sem qualquer restrição regional ou nacional. Porém, a verdade é que a sua sonoridade, segundo algumas opiniões, pode remeter para a variante brasileira da nossa língua. Qual é a vossa opinião sobre a palavra treinamento?
Resposta:
Treinamento é palavra que se usa sobretudo no Brasil, muito embora deste país também venham exemplos de treino.
Uma consulta do Corpus do Português, de Mark Davies e Michael Ferreira, revela que apenas nos textos brasileiros ocorre a palavra treinamento; contudo, nos mesmos textos, a forma treino, empregada como substantivo, também não está ausente. Uma consulta da Folha de São Paulo evidencia o uso quer de treino quer de treinamento. Além disso, os dicionários brasileiros incluem treinamento como palavra sinónima ou variante de treino1.
Ainda assim, não é possível afirmar que treinamento seja um uso exclusivamente brasileiro. É certo que, consultando o referido Corpus do Português, se verifica que, em textos portugueses, não ocorre treinamento; apesar disso, esta forma consta dos dicionários elaborados em Portugal2.
Quanto à possibilidade de, no português do Brasil, se usarem mais palavras sufixadas por -mento do que em Portugal, não é possível fazer aqui tal generalização. Há casos que podem dar essa impressão – por exemplo, mais uma vez no Corpus do Português, verifica-se que recebimento, surgimento e gerenciamento e são mais frequentes em textos brasileiros do que em textos portugueses (gerenciamento chega a não aparecer em nenhum texto de Portugal). Trata-se, portanto, de um tema merecedor de atenção, mas que terá de ser feito em nova resposta ou num artigo mais extenso3.
1