Textos publicados pelo autor
A origem do topónimo Chouso
Pergunta: Qual a origem do topónimo Chouso: «Rua do Chouso»?
Obrigado.Resposta: Como item do léxico comum, chouso é um arcaísmo que se relaciona com outra palavra também de sabor arcaico – chousa, «pequena quinta ou tapada; curral rústico móvel onde o gado passa o verão no campo; terreno cercado; cerrado» (Dicionário Houaiss). Como topónimo, Chouso terá aparecido, portanto, como conversão do nome comum...
«Os bóxeres»
Pergunta: Diz-se «os boxers», ou «as boxers», quando nos referimos à peça de roupa interior masculina?... E, já agora, o termo já foi aportuguesado?
Obrigado mais uma vez!Resposta: Não há consenso quanto ao género a atribuir a boxers, mas, em Portugal, parece favorecer-se o género masculino («os boxers»).
No Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra boxers – um anglicismo – figura já aportuguesada (bóxeres) e pode ser usada quer no masculino quer no...
A locução «para mais»
Pergunta: Está correto o uso da expressão «Para mais» no início de uma frase, com o sentido de «Adicionalmente», «Além do mais» ou «Além disso»? Tenho tendência a utilizar esta expressão de vez em quando, mesmo com um certo grau de dúvida sobre se estará correta, pois não encontro grandes referências a não ser o seu uso pontual em alguns sítios da Internet... mas soa-me bem. Estarei errada?Resposta: O sentido associado a «para mais» contribui geralmente para uma perspetiva negativa sobre um tópico discursivo. Com efeito, como...
Sobre-endividamento
Pergunta: "Sobreendividamento", ou "sobre-endividamento"? Qual é a grafia correta?
Obrigado.Resposta: Atendendo ao Acordo Ortográfico de 1990 (AO 90), deve escrever-se sobre-endividar e sobre-endividamento com hífen, visto a vogal final do prefixo (sobre) ser a mesma que começa a palavra prefixada (endividar, endividamento). O hífen ocorre noutros casos semelhantes...
Offshore = «zona franca fiscal», «paraíso fiscal»
Pergunta: Há tradução para offshore?
Obrigado.Resposta: O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa inclui, entre as várias aceções do anglicismo offshore, a expressão «zona franca fiscal», que se afigura como tradução adequada da palavra inglesa, se atendermos que as zonas assim chamadas permitem evitar o pagamento de impostos. Todavia, a referida expressão não reflete a imagem subjacente ao termo inglês, que é a de uma região ou ponto geográficos ao largo da costa de um país. Note-se que...
