Textos publicados pelo autor
Minutos para a hora: «a um quarto para...»
Pergunta: Ando a aprender o tema das horas e dos horários em português europeu e, até agora, tudo estava claro para mim relativamente a expressões como «à uma hora / às duas horas / ao meio-dia / à meia-noite».
No entanto, comecei a pensar em outros exemplos em que o número de minutos é superior a 30. Quando respondemos simplesmente à pergunta «Que horas são?», podemos usar as frases como:
1) É um quarto para as dez. (09.45)
2) São dez para as três. / São três menos dez. (14.50)
3) É um minuto para as quatro. / São quatro menos um minuto...
Uma assentada pelo clima
Neologia e aeroportos
O dia 1 de junho de 2025 foi com certeza assinalado no Porto por mil e um acontecimentos e incidentes, mas um deles proporcionou a ocasião para um uso que parece relativamente recente: o de uma assentada, protesto que o grupo ativista Climáximo organizou junto do Aeroporto Sá Carneiro, nos arredores da Cidade Invicta. O consultor Carlos Rocha comenta este neologismo semântico....
A expressão «passar no exame»
Pergunta: «Quase todos os camaradas da sua classe passaram o exame na escola Morais, em...»
«Passaram o exame» ou «passaram no exame»?Resposta: A forma mais correta é «passar no exame», conforme se regista no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa:
«ir a exame; apresentar-se a exame; fazer exame; preparar-se para o exame; estudar para o exame; ficar aprovado no exame; ficar reprovado no exame; passar no exame; chumbar no exame»
A frase mais correta é, portanto, «Quase todos os camaradas da sua classe passaram no exame...
A transcrição fonética de leite
Pergunta: Em inglês a transcrição fonética de cake é [keɪk].
Pergunto qual o motivo por que a transcrição não é realizada do mesmo modo no caso do português europeu, nos casos em que fonologicamente as palavras são monossilábicas como ou transcritas, ao invés, como dissílabos, incluindo um schwa que não é pronunciado: [ɫɐjtɨ].Resposta: Em inglês, cake não tem, fonologicamente, tem nenhuma vogal final, mas, em português europeu padrão, considera-se que existe um...
O anglicismo foodie
Pergunta: Já tenho surpreendido a palavra foodie aqui e ali, sobretudo em revistas de tendências do tipo Time Out...
Por exemplo, na revista Activa, em 23/05/2025, lê-se:
«Falámos com a fundadora do Lisbon Insiders, um guia e uma plataforma para foodies e epicuristas [...].»
O anglicismo foodie já foi aportuguesado?Resposta: Não há aportuguesamento do anglicismo foodie, mas este já tem registo, por exemplo, no dicionário de língua portuguesa...
