Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
163K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Como se diz?

"Redunda mentira", ou "redonda mentira"?

Resposta:

Escreve-se «redonda mentira», e esta expressão significa «mentira total».

Se hipoteticamente quis dizer «rotunda mentira» (e não "redunda mentira"), também é uma expressão possível, com o significado de «grande mentira».

[Fonte: Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves, Editorial Notícias]

Pergunta:

Caros amigos, necessitava da vossa ajuda para esclarecer uma dúvida quanto à etimologia da palavra peregrinar.

A palavra vem do latim peregre, portanto, per = «através de» e egre = «campo»?

Obrigado. Saudações peregrinas.

Resposta:

A palavra peregrinar vem do «lat[im] peregrīno, as, āvi, ātum, āre, "peregrinar,viajar"; ver peregr-». Na entrada peregr- (elemento de composição) diz que se trata de «antepositivo, do lat[im] peregrī, peregrē, adv. "em país estrangeiro" e "por país estrangeiro", "de fora", prov[avelmente] de per + o locativo de ager [ ... ]; der[ivados] e comp[ostos] latinos: peregrīnus,a,um, "que viaja ao, para o estrangeiro, que vem do estrangeiro", peregrīno,as, āvi,ātum,āre, "peregrinar" (depoente peregrinor, āris, ātus sum, āri), peregrinatĭo, ōnis, "peregrinação"; em baixa época há uma f[orma] dissimilada pelegrīnus, que ocorre nas línguas român[icas]: it. pellegrino, fr. pèlerin, provç. pele(g)rin, cat. pelegrí; a partir de Tertuliano (c155-c220), aparece o adj. pereger (peleger) "que viaja ao estrangeiro", que sobreviveu em alguns dialetos it. e em provç., com o sentido pej. de "mendigo, miserável"; outros der.: peregrinŭlus dim., peregrinĭtas,ātis, "condição de estrangeiro", peregrinabundus,a,um, "que corre terras viajando"; a cognação vern. desenvolve-se desde o sXIV: peregrim, peregrinação, peregrinado, peregrinador, peregrinagem, peregrinante, peregrinar, peregrinável, peregrinense, peregrinidade, peregrinismo, peregrino».

O verbo peregrinar significa «andar em peregrinação por; ir em romaria» ou «andar por (terras distantes); viajar».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Gostava que me esclarecessem, por favor, é "trignometria", ou "trigonometria"?

Resposta:

Chama-se trigonometria, tratando-se de um substantivo (nome) da área da matemática, e é a «parte da matemática que estabelece os métodos de resolução dos triângulos e investiga as funções trigonométricas».

A palavra deriva do «lat[im] cien[tífico] Trigonometria, criado em 1595 pelo matemático alemão Bartholomäus Pitiscus (1561-1613); (...) f[orma] hist[órica] 1721 trigonometrîa, 1789 trigonometria, sXVIII trigometria».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Gostava de saber o significado de baril no dicionário. É uma palavra que se diz muito (e eu também a digo bastante), penso que sinónima de porreiro, mas que, ao contrário da segunda, não encontro dicionarizada...

Obrigado.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regista a palavra baril, como regionalismo de Portugal, de uso informal. Na qualidade de adjectivo, significa «muito bom; ótimo»; e como interjeição «denota entusiasmo, aprovação».

Etimologicamente, a palavra baril é de «orig[em] obsc[ura], prov[avelmente] palavra expressiva».

O mesmo dicionário acolhe o adjectivo porreiro, também como regionalismo de Portugal, de uso informal, e diz que significa «afável, simples, prestativo»; «bonito, lindo»; «bom, excelente».

Pergunta:

Estou a fazer uma revisão de um texto de uma autora brasileira e deparei-me com "mercúrio cromo". Andei a pesquisar e encontrei estas versões:

"mercúrio-crómio" (cromo)

"mercúrio crómio" (cromo)

"mercúriocrómio" (cromo).

Qual destas versões é a correcta?

Muito obrigada.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss (brasileiro) regista mercurocromo, da área da farmacologia, e diz que se trata de «substância (C20H8Br2HgNa2O6) us[ada] como anti-séptico local e bactericida». O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, também acolhe mercurocromo, chamando-lhe «soluto mercurial, de cor vermelha, muito vulgarizado como anti-séptico de uso externo».

Assim, a versão correcta é mercurocromo.