Textos publicados pelo autor
«Parada gay»
Pergunta: Com frequência vejo na imprensa notícias em que se refere a expressão «parada gay». Esta expressão está correcta? Ou seja, o uso da palavra parada está correcto neste contexto?
Exemplo: «Centenas de homossexuais, lésbicas e transsexuais celebraram, nesta quarta-feira, a Parada Gay em Katmandu, capital do Nepal.»Resposta: O uso da palavra parada, neste contexto, está correcto, dado que o vocábulo significa, por extensão de sentido, «desfile informal, não militar, por vezes com atracções»....
As acepções da palavra atrição
Pergunta: Gostaria de saber se se pode utilizar a palavra atrição no sentido de «desgaste»?
Muito obrigado.Resposta: O nome (substantivo) atrição significa, além de «efeito de um atrito», «desgaste»; o Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, ainda diz que, em religião, se trata de «pesar de ter ofendido a Deus, causado pelo receio do castigo». Em sentido figurado, atrição quer dizer «arrependimento». Este vocábulo vem do «lat[im] attritiōne-,...
«Pôr em xeque»
Pergunta: Espero que tenham tido umas boas férias pois notei a vossa ausência.
Gostaria de saber se, quando alguém nos pode pôr numa alhada, se diz «está-me a pôr em xeque», ou "cheque".
Obrigado e bem-vindos.Resposta: O Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves, edição da Editorial Notícias, regista a expressão «Pôr em xeque» («pôr alguém em situação melindrosa; duvidar das capacidades de alguém; duvidar de uma dada situação»), mas não acolhe «pôr em cheque»....
Pamplumossa = toranja
Pergunta: Gostaria de saber se toranja e pamplumossa são a mesma coisa.
Obrigado.Resposta: Sim, pamplumossa é o «mesmo que» toranja, e também o «mesmo que» pamplemussa, e esta palavra vem do «fr[ancês] pamplemousse (c1685) "id.", empr[és]t[imo] do hol[andês] pompelmoes, prov[avelmente] < pomple, "gordo, inchado" + limoes, "limão"».
A toranja, da área das angiospermas, é «árvore (Citrus...
As acepções de perseguir
Pergunta: Os dicionários correntes da língua portuguesa dão como significados do verbo perseguir expressões como «ir no encalço de» e várias outras que contêm a ideia de insistência, castigo ou violência exercidos sobre seres animados. No entanto, eu creio que, como acontece com o francês poursuivre, perseguir também significa «perseverar para atingir um objectivo, concretizar um sonho, etc.». Estarei a laborar num galicismo?Resposta: Além de «ir ao encalço de; correr atrás de» ou «impor castigo, punição; castigar»,...
