Textos publicados pela autora
Função sintática de advérbios
Pergunta: Os chamados advérbios interrogativos modificam toda a oração?
Os advérbios de intensidade podem se ligar a verbos? Exemplo: «Ontem trabalhei muito»?
E o advérbio pode modificar um substantivo? Na pesquisa que fiz há controvérsias quanto a isso.
Grato.Resposta: Os advérbios interrogativos que surgem em frases como (1) ou (2) desempenham a função sintática de modificadores (do verbo):
(1) «Aonde vamos?»
(2) «Quando voltas?»
Estes advérbios ocupam...
«Conto(s) de fadas» vs. «história(s) de encantar»
Pergunta: Gostava de saber a diferença, mesmo que fosse muito subtil ou ligeira, entre os termos «história de encantar» e «conto de fadas».
Contexto: «Os contos de fadas/As histórias de encantar nunca se caracterizaram pela sua credibilidade, já que o seu público-alvo são as crianças.»
Mais um: «Eu não tenho nada mais p'ra te dar/ Esta vida são dois dias e um é para acordar/ Das histórias de encantar/ Das histórias de encantar (Viagens, Pedro Abrunhosa – 1994)
Com os meus agradecimentos, queria desejar-lhes...
O uso adverbial do adjetivo fácil
Pergunta: «Eu posso determinar o valor das forças relativamente fácil.»
Ouvi essa frase em um curso de Astrofísica, veio-me a dúvida: colocar «de forma» antes de «relativamente» constituiria uma redundância ou seria necessário? A frase está gramaticalmente correta?
Obrigado!Resposta: A frase não é aceitável na variante de português europeu.
Na frase apresentada, o adjetivo fácil incide sobre o verbo determinar, o que não é aceitável do ponto de vista sintático:
(1)...
«Eu e os meus amigos»
vs. «Os meus amigos e eu» Pergunta: Posso dizer «Eu e os meus amigos», ou «Os meus amigos e eu»? Uma falante da língua francesa disse-me que em francês não pode existir a segunda possibilidade[1], mas na língua portuguesa não me soam mal ambas as hipóteses supracitadas. Estarei errada? Grata pela vossa atenção. [N.E. (1/07/2019) – Trata-se de um equívoco, porque em francês, por uma questão de delicadeza, o recomendado é «mes amis et moi» (= «os meus amigos e eu»), ou seja, o pronome de 1.ª pessoa vem depois da referência a...
vs. «Os meus amigos e eu» Pergunta: Posso dizer «Eu e os meus amigos», ou «Os meus amigos e eu»? Uma falante da língua francesa disse-me que em francês não pode existir a segunda possibilidade[1], mas na língua portuguesa não me soam mal ambas as hipóteses supracitadas. Estarei errada? Grata pela vossa atenção. [N.E. (1/07/2019) – Trata-se de um equívoco, porque em francês, por uma questão de delicadeza, o recomendado é «mes amis et moi» (= «os meus amigos e eu»), ou seja, o pronome de 1.ª pessoa vem depois da referência a...
