Pergunta:
Começo por agradecer o vosso inestimável serviço e importância no seio da comunidade linguística. São uma fiabilíssima fonte de referência a que recorro muitas vezes na realização do meu trabalho. Um fortíssimo bem-haja e com toda a saúde.
Passo então ao que me leva a colocar-lhes uma questão. No decurso de uma revisão a um colega tradutor, deparou-se-me a seguinte frase:
a ) «Quando a Alliance dava os primeiros passos, o primeiro desafio enfrentado foi a criação de alguns grupos de trabalho para estabelecer o padrão e trabalhar nos detalhes técnicos do protocolo.»
De imediato, algo me pareceu "soar" mal nos tempos verbais usados e procurei explicações junto do vosso/nosso site. Encontrei assim o seguinte artigo "Pretérito perfeito vs. pretérito imperfeito", que me elucidou quanto à correção dos tempos verbais usados.
No entanto, não consigo deixar de pensar que as seguintes variantes se me afiguram melhores. São elas:
b) «Quando a Alliance deu os primeiros passos, o primeiro desafio enfrentado foi a criação de alguns grupos de trabalho para estabelecer o padrão e trabalhar nos detalhes técnicos do protocolo.»
Ou
c) «Quando a Alliance estava a dar os primeiros passos, o primeiro desafio enfrentado foi a criação de alguns grupos de trabalho para estabelecer o padrão e trabalhar nos detalhes técnicos do protocolo.»
Assim, peço a vossa ajuda relativamente a 2 questões:
1. Entender se há de facto algo de incorreto na tradução original a).
2. Saber as diferenças entre as frases a), b) e c), se é que existem.
Muito obrigada desde já a toda a equipa!
Resposta:
As frases a) e c) estão corretas, enquanto a frase b) parece menos ajustada ao valor aspetual que se pretenderá expressar.
A questão colocada relaciona-se, desta forma, com a expressão da aspetualidade na frase.
A seleção de tempos do passado para descrever a situação aponta para a sua localização num eixo temporal anterior ao momento da enunciação. No entanto, a opção pelo pretérito perfeito ou pelo pretérito imperfeito implica valores aspetuais distintos. Assim, e considerando as frases apresentadas, a opção pelo imperfeito do indicativo na oração subordinada adverbial temporal apresenta a situação na sua progressão, ou seja, indica que a «ação de dar os primeiros passos» está a decorrer:
(1) «Quando a Alliance dava os primeiros passos, o primeiro desafio enfrentado foi a criação de alguns grupos de trabalho para estabelecer o padrão e trabalhar nos detalhes técnicos do protocolo.»
Nesta frase, a ação de «dar os primeiros passos» é perspetivada como estando a desenrolar-se quando teve lugar a criação de alguns grupos de trabalho. Esta última situação é descrita como estando concluída, ao passo que não se expressa a conclusão da situação descrita na oração subordinada.
Na frase (2), todas as situações são localizadas no passado e são descritas como estando concluídas:
(2) «Quando a Alliance deu os primeiros passos, o primeiro desafio enfrentado foi a criação de alguns grupos de trabalho para estabelecer o padrão e trabalhar nos detalhes técnicos do protocolo.»
A meu ver, esta opção será menos adequada porque a situação «dar os primeiros passos» compreende um conjunto de ações desenvolvidas pela entidade, entre as quais se encontr...