«Triunfo do Sporting por 2-0 na receção ao Nacional, jogo a contar para a 19.ª jornada da Liga Betclic.»
VSSPORTS (Youtube), 25/01/2025
A esperança alimenta a iniciativa e a vontade de continuar ou resistir, tudo comportamentos naturais no desporto e, em particular, em áreas como o futebol. Depois, muitas vezes a crua realidade de um mau resultado desfaz sonhos, deixando clubes e adeptos a pensar se não terão vivido uma ilusão. E, sem querer melindrar a esperança e os sonhos do Clube Nacional Desportivo, também chamado «Nacional da Madeira», que, com o Sporting, perdeu 2-0 em 25/01/2025, num jogo a contar para a Liga Portugal, salienta-se uma frase do treinador da equipa madeirense antes da derrota: «Obviamente que vamos a Alvalade com muita ilusão, com muita ambição, para conseguirmos trazer pontos.»
Tomando a frase à letra, descodificando ilusão, dir-se-ia que quem assim prestou declarações em conferência de imprensa já não ia muito confiante, visto o significado da palavra ser intrinsecamente negativo, próximo do de engano, e antecipar uma enorme deceção. Mas, na frase comentada, a expressão «com muita ambição» dá a «muita ilusão» um sentido de esperança, geralmente estranho em português, mas não assim em espanhol, quando se leem ou ouvem notícias do mundo futebolístico ou de gente colunável, em que ilusión – um cognato de ilusão – e o verbo ilusionar podem querer dizer, respetivamente, «entusiasmo, satisfação, alegria» e «alegrar, ficar contente» (cf. dicionário de espanhol-português da Infopédia). Exemplos: «Tenemos opciones y la ilusión no nos la va a quitar nadie» (cadeia SER, 24/09/2024; tradução: «temos opções, e, a esperança/o entusiasmo, ninguém nos tira»); «Exclusiva: Victoria Marichalar y su nueva ilusión, el ex de la hija de Genoveva Casanova» (Egos, Gente/Casa Real, in La Razón, 19/01/2025; «Exclusivo: Victoria Marichalar e a sua nova alegria, o ex da filha de Genoveva Casanova»). A conotação positiva de ilusión está de resto bem enraizada no espanhol, como comprova o seu registo entre as aceções da palavra no dicionário da Real Academia Espanhola: «Esperanza cuyo cumplimiento parece especialmente atractivo» (= «esperança cujo cumprimento parece especialmente atrativo»).
Em português, o uso em apreço configura muito provavelmente uma transferência de significado do espanhol ilusión para ilusão, constituindo um caso de empréstimo semântico, não tão infrequente assim, a avaliar por algumas atestações nem sempre recentes, facultadas por uma pesquisa na Internet: «Ronaldo: "A ilusão continua". Portugal bate República Checa por 1-0, golo do capitão, e está nas meias-finais do Europeu» (Mais Futebol, IOL, 21/06/2012); «Luís Norton de Matos tem «muita ilusão e esperança» no projeto do União da Madeira» (TVI Notícias, 15/06/2015).
Pode imaginar-se que esta aceção de ilusão seja típica do futebolês, e o contacto com os clubes de Espanha torna plausível a ideia; mas, numa das secções do Corpus do Português, de Mark Davies, um texto de um site dedicado à tauromaquia fornece uma ocorrência que é bem exemplo da ilusión adaptada ao português noutros quadrantes não exatamente desportivos: «Será uma temporada onde irei tourear só sete ou oito corridas em datas importantes e tradicionais, estou com muita ilusão, espero que corra tudo dentro das melhores expectativas.»
Esta modalidade esperançada e positiva de ilusão não tem escapado aos que acompanham tendências recentes da língua portuguesa. Marco Neves assinala-a num dos seus apontamentos, aceitando que é uso que confunde os falantes de português ("Cinco palavras espanholas que confundem os portugueses", Certas Palavras, 06/12/2014). Não é exatamente esta a visão de Fernando Venâncio, que num artigo de 2014, na revista Ler, fala da «contaminação» de ilusão por ilusión. Sem se defender qualquer remédio de ação imediata sobre eventuais contágios, o propósito aqui é mais modesto: a de o espanhol (ou, se quisermos, o castelhano) ainda ter força no século XXI para dar «muita ilusão» a quem fala português – «por supuesto»*.
Junta-se a sequência do registo vídeo em que se ouve a expressão «muita ilusão»**:
* O mesmo que «com certeza!, claro!» (Infopédia).
** Um agradecimento a Paulo J. S. Barata pelo vídeo e pela chamada de atenção para este uso de ilusão.