Por estes dias, num momento de lazer, dei por mim a procurar qualquer coisa para ver na plataforma Netflix. E eis senão quando reparo que esta plataforma disponibiliza centenas de conteúdos produzidos em países asiáticos – coreanos, japoneses e chineses. Exemplos disso, são: Business Proposal, King the Land, Crash Landing on You, És o Meu Destino, entre tantos outros. Curiosamente, como se pode verificar, os títulos são, na sua esmagadora maioria, apresentados em inglês.
Talvez por não ser um conteúdo tão procurado pelos portugueses, e por isso não constar frequentemente nas listas de séries e filmes mais vistos da plataforma, me tenha escapado. Contudo, aparentemente é um fenómeno no Brasil. Jovens e menos jovens parecem ter nestas séries e filmes as suas preferências. E como se denomina este conteúdo produzido em território asiático? Dorama.
Dado o fenómeno, o substantivo dorama foi incluído no vocabulário da Academia Brasileira de Letras no dia 23 de outubro de 2023. Segundo a ABL, dorama é um substantivo masculino atesta como «obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país de origem» (definição encontrada na publicação da conta de Instagram da ABL). Do japonês dorama (ドラマ), que significa drama, os doramas foram criados no Japão na década de 1950 e expandiram-se «para outros países asiáticos, adquirindo características e marcas culturais próprias de cada território. Para identificar o país de origem, também são usadas denominações específicas, como, por exemplo, os estrangeirismos da língua inglesa J-drama para os doramas japoneses, K-drama para os coreanos, C-drama para os chineses» (ibidem).
Por território português, este novo substantivo parece ainda não ter grande peso, como, de resto, pesquisa rápida pelas notícias o revelam – não há menções a este termo nos meios de comunicação portugueses. Mesmo os dicionários disponíveis em linha ainda não o incluem. No entanto, reconhecem-se as designações inglesas J-drama, K-drama e C-drama, como podemos verificar numa notícia do Diário de Notícias – «Violência Coreana para desenjoar das filhoses».
Creio, contudo, que não tardará até dorama passar a fazer parte do léxico dos portugueses. Resta esperar que séries e filmes asiáticos conquistem espaço nas preferências do público português.