Controvérsias A Opus Dei e a Jerónimo Martins Em mais de uma resposta, alguns membros do Ciberdúvidas defenderam que se deve dizer «o Opus Dei», ou seja, que se deve considerar masculino o nome desta instituição. Ora, e com a devida vénia, esse juízo é manifestamente incorrecto, pelo que peço ao Ciberdúvidas que volte a pronunciar-se sobre o assunto. Pedro Múrias · 5 de junho de 2006 · 5K
Controvérsias A organização católica Opus Dei em português é feminina Deverá dizer-se a Opus Dei ou o Opus Dei? Vou referir-me em primeiro lugar à instituição Opus Dei e de seguida ao termo latino. Quando se fala da obra, da prelatura, da instituição, da organização católica intitulada Opus Dei, deverá utilizar-se o artigo no feminino: a Opus Dei. Isto porque está a ser referida uma instituição (género feminino), uma organização católica (género feminino), que, por acaso, tem como nome uma expressão latina neutra. Maria Regina Rocha · 5 de junho de 2006 · 7K
Controvérsias O Opus Dei, os CTT, o Montepio e os clubes com o nome no feminino O termo opus é masculino pelas razões aduzidas anteriormente (cf. O Opus Dei), confirmadas em qualquer dicionário de Português (por exemplo, no Houaiss ou no da Academia das Ciências de Lisboa) e reconhecidas em qualquer dos outros dois textos desta controvérsia. José Mário Costa · 5 de junho de 2006 · 5K
Pelourinho A repetida troca do grama e da grama «Cem gramas de um croissant têm cerca de 416 calorias, muito mais do que, por exemplo, um pastel de nata, com as mesmas cem gramas, que tem apenas 298 calorias e cerca de metade da matéria gorda (...)»1. É um erro repetido nos media portugueses a troca do grama e da grama. A unidade das medidas de peso é <... Maria Regina Rocha · 5 de junho de 2006 · 2K
Pelourinho Uma tontice... híbrida «Tribunal da Califórnia protege bloguers do mesmo modo que jornalistas», titulava num destes dias o “Público”, na sua versão na Internet.“Bloguers” não é português nem inglês, é uma palavra híbrida, como o milho. Se fosse escrito em português, teria de ser bloguista(s) (do também já aportuguesado blogue). Bloguista já está no Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, a par de blogueiro, este último termo usado n... João Alferes Gonçalves (1944 — 2023), José Mário Costa · 31 de maio de 2006 · 3K
Pelourinho Entregamos/entregámos, ficamos/ficámos Transcrição2 de um comentárrio do presidente da Federação Portuguesa de Futebol, Gilberto Madail, à eliminação da seleccão de futebol de Portugal sub-21: «Entregamos o ouro ao bandido e ficámos com pouca vontade de organizar mais alguma coisa.» Se «ficámos com pouca vontade de organizar mais alguma coisa» foi porque «entregámos o ouro ao bandido». As formas verbais entregámos e ficámos estão ambas no pretérito perfe... João Alferes Gonçalves (1944 — 2023), José Mário Costa · 31 de maio de 2006 · 17K
Pelourinho «... que é fundamental», «... são fundamentais» Francisco Piedade, correspondente da RTP em Dilí, a propósito da crise em Timor-Leste: «Xanana [Gusmão] explicou três ou quatro pontos daqueles que são fundamentais as pessoas entenderem nos próximos dias.» O erro de concordância poderia ter sido evitado de duas formas possíveis. Ou: «Xanana [Gusmão] explicou três ou quatro pontos fundamentais, que as pessoas devem entender.» Ou: «Xanana [Gusmão] expl... João Alferes Gonçalves (1944 — 2023), José Mário Costa · 31 de maio de 2006 · 5K
Pelourinho O «dialecto luso» em futebolês Notícia do diário desportivo português “O Jogo” (de 30 de Maio de 2006), exemplar do pior futebolês que se escreve (e ouve) por aí. Ou seja, com os pés. « O União da Madeira, que... João Alferes Gonçalves (1944 — 2023), José Mário Costa · 31 de maio de 2006 · 5K
Pelourinho O "jornalês" que escrevemos Segundo o "Correio da Manhã" (“CM”), Humberto Delgado teria ontem feito 100 anos «se não tivesse sido morto pelo regime que apoiou e mais tarde tentou derrubar». Também decerto Assurbanípal haveria de fazer um dia destes 2633 anos se não tivesse sido envenenado… Não sei de que fiáveis informações disporá o “CM” acerca da secular expectativa de vida do general, mas temo que não sejam mais do que as do autor da notícia acerca da volatilidad... Manuel António Pina · 30 de maio de 2006 · 5K
Ensino A Reforma de Bolonha e o ensino das Línguas e da Tradução 1. A importância actual do ensino das Línguas e da Tradução no Espaço EuropeuGostaríamos de iniciar com um primeiro paradoxo, que nos vem do grande linguista americano Noam Chomsky: segundo Chomsky, apesar de existirem no mundo mais de 7000 línguas (ou muito mais se considerarmos os dialectos), o ser humano fala «uma única língua» e isso porque as diferenças entre as diversas línguas são só diferenças aparentes. No fundo, diz Chomsky, todas as línguas do mundo se baseiam num conjunto mui... Rita Ciotta Neves · 29 de maio de 2006 · 3K