Carlos Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Rocha
Carlos Rocha
1M

Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Procuro uma forma antiga portuguesa (medieval ou renascentista) para traduzir o francês arcaico ris (riso).

Há registros além de riso? Alguma variante ou termo em desuso com esse sentido?

Obrigada.

Resposta:

A palavra atestada desde o século XIII é riso, como se comprova numa cantiga galego-portuguesa:

(1) «Ali perdeste-l'o siso/ quando as [donas] fostes veer,/ ca no falar e no riso/ podérades conhocer/ qual há melhor parecer» (tenção entre Pero Velho de Taveirós e Pai Soares, s. XIII, Cantigas Medievais Galego-Portuguesas)

Está igualmente atestado o uso de riir (forma atual: rir) como substantivação do verbo riir (ou seja, rir):

(2) «[...] perdi ela, que foi a rem milhor/ das que Deus fez,/ e quanto servid'hei / perdi por en, e perdi o riir [...]» (Afonso Sanches, séc. XIII-XIV, fragmento, ibidem).

Pergunta:

Em relação à frase apresentada, a palavra "ebru", tendo origem turca, devia estar entre aspas? 

«Os alunos apreciaram a arte "ebru" ao ponto de realizarem trabalhos.»

Obrigado.

Resposta:

A palavra ebru é um estrangeirismo ainda não integrado no português e, por isso, recomenda-se que seja grafado em itálico, ou, na indisponibilidade deste estilo, entre aspas.

O termo vernáculo é «papel marmoreado» ou «papel marmorizado» (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa ).

Pergunta:

Olá a todos desse maravilhoso site!

Gostaria de saber se posso utilizar a locução prepositiva «à luz de» como conjunção subordinativa conformativa.

Exemplo: «À luz do que é mencionado na Constituição Federal, fica vedada a associação de caráter paramilitar.»

Usei no sentido de «de acordo com, segundo, consoante,conforme, como». É válido isso?

Pois, conforme o Chat-GPT, o período: «À luz do que é mencionado na Constituição» → é uma locução prepositiva («à luz de») seguida de uma oração subordinada adjetiva: «do que é mencionado na Constituição Federal». Nesse caso, não temos uma conjunção subordinativa conformativa, mas sim uma locução prepositiva com sentido de conformidade ou fundamentação.

Obrigada.

Resposta:

Trata-se efetivamente da locução prepositiva «à luz de», que introduz uma oração subordinada substantiva relativa – «o que é mencionado...».

Alguns autores consideram que esta oração se analisa como uma expressão em que o é pronome e antecedente de «que menciona...», oração que, neste perspetiva, se classifica como subordinada adjetiva relativa.

De uma maneira ou de outra, não se trata de uma oração subordinada adverbial conformativa.

Sobre a locução prepositiva «à luz de», consulte-se o Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa. 

Pergunta:

Ao longo dos séculos, a ortografia nas diversas edições de Os Lusíadas evoluiu.

Por exemplo, “Occidental praya” passou a ser «Ocidental praia»,” “Daquelles reis” passou a «Daqueles reis», "A fee, o imperio” passou a ser «A fé, o império», “forão dilatando” passou a ser «foram dilatando». Todos estes casos são evidentes e sem controvérsia.

Uma outra alteração surge no final da primeira estrofe: «entre gente remota edificarão….que tanto sublimarão» passou a ser «entre gente remota edificaram …que tanto sublimaram».

Esta alteração parece ser também banal. Mas é mesmo incontroversa?

Será que o poeta não queria terminar a primeira estrofe no futuro?

Se a estrofe terminasse no futuro e não no pretérito, o texto teria sentido: ele vai cantar os primeiros grandes navegadores portugueses (Vasco da Gama e companheiros) que passaram além da Taprobana e que posteriormente à narrativa – ou seja no futuro -- vieram a edificar e sublimar.

Note-se também que nessa primeira estrofe, na primeira edição surge «passaram ainda alem da Taprobana» e não «passarão ainda alem da Taprobana». Assim, duas perguntas concretas:

1/ Se no final do século XVI, o pretérito se escrevia como “edificarão / sublimarão ,” como se grafava o mesmo verbo no futuro (ou seja como se distinguiam as palavras que agora grafamos como edificaram e sublimaram?

2/ Que certeza temos que o poeta desejou terminar a primeira estrofe no pretérito e não no futuro?

Resposta:

É pela métrica que se sabe que edificarão e sublimarão são hoje edificaram e sublimaram.

Com efeito, Os Lusíadas são constituídos por versos decassilábicos. A contagem das sílabas métricas faz-se sempre até à sílaba tónica da última palavra do verso. Se as formas em questão fossem as do futuro, os versos deixariam de ser decassílabos e passariam a ter 11 sílabas, quebrando a regularidade métrica da estrofe. É, portanto, muito pouco provável que o poeta pretendesse introduzir a irregularidade métrica no seu poema, sobretudo, logo no começo de Os Lusíadas.

Por outro lado, pelo contexto também se infere que as formas são as do pretérito perfeito, e não as do futuro.

Na primeira estrofe, a que pertencem esses dois versos, lê-se: «Passaram, ainda alem da Taprobana [...] mais do que prometia a força humana» Pondo por hipótese que passaram era alguma grafia variante do que hoje escrevemos passarão, chega-se à conclusão de que se trata do pretérito perfeito, porque o verso «mais do que prometia a força humana» apresenta um verbo no imperfeito do indicativo, que coloca a ação no passado. Por outras palavras, não é plausível que o poeta quisesse dizer «eles hão de passar ainda além da Taprobana» no futuro e depois determinasse temporalmente uma ação futura com «mais do que prometia [naquela época] a força humana», que situa a ação no passado.

Acresce que, na segunda estrofe, ocorre a forma forão (hoje foram), no pretérito perfeito do indicativo, reforçando a indicação de que o sujeito poético se propõe cantar (sobretudo) factos passados, mais ou menos recentes.

Acentos, anglicismos <br> e impropriedades vocabulares
Erros e equívocos pela televisão

"Sózinho", "amenidades" (hoteleiras) e uma "cidade-berço" (para imigrantes) são três dos erros e equívocos que sempre ocorrem no incansável trabalho informativo da televisão. O consultor Carlos Rocha analisa cada um destes casos.