Sou professora de Português para estangeiros, moro em Madrid e trabalho com o Português do Brasil. Entretanto, gostaria de aprender mais sobre a variante portuguesa. Há algum livro que compare essas duas variantes do Português? Interesso-me por todos os campos:fonética, fonologia, morfologia, sintaxe, etc. Além disso, poderiam informar-me se existe algum curso para falantes do Português do Brasil que gostariam de estudar as variantes europeias da nossa língua? Muito obrigada
Os dicionários são uma boa ferramenta de tradução? Pode-se fazer uma tradução somente com o dicionário? Este é eficaz? Quais os problemas?
Agradeço a vossa resposta e a prontidão com que ma deram acerca da pronúncia correcta das palavras vizinho e ministro. De facto, ouvi dizer, no Telejornal da RTP 1, num "programa" que supostamente é para bem educar o português dos portugueses, que as palavras vizinho e ministro devem ler-se, correctamente, "/vezinho/" e "/menistro/". Fiquei simultaneamente surpreendida e indignada, pelo que procurei saber se de facto seria assim. Se assim fosse, teria andado enganada muitos anos! Agradeço a resposta e fico esclarecida, embora com pena que se digam estas coisas na televisão! Cf. Regionalismos + Pronúncia afectada, regionalismos e erros + Dissimilação
Estou fazendo junto com o meu grupo um trabalho sobre A Origem e a Evolução da Língua Portuguesa e gostaria de saber se vocês teriam alguma informação que pudessem me dar, eu agradeço desde já. Este trabalho é um seminário, e tem que sair perfeito.
Obrigada.
Queria saber mais sobre o nosso Português, pelo que agradecia que me indicassem se devo comprar uma gramática, e qual a melhor?
Muito obrigado.
Em resposta a Luís Ladeira, diz JNH que «Quanto ao facto de as gramáticas que refere serem-lhe omissas, como elas não podem registar tudo... Mas, de facto, não sei porquê. Nem percebo porquê (empregando eu e todos os lusofalantes este advérbio interrogativo nas mais variadas circunstâncias)...» Realmente, todos os lusofalantes empregam o referido interrogativo, só que uma parte deles (a maior parte por sinal, a saber, os brasileiros) se rege pela ortografia brasileira em vigor, nomeadamente "por que/por quê" razão pela qual nenhuma gramática ou dicionário brasileiros (tão-pouco o Houaiss, ao contrário do que afirma JNH) poderia registar este "porquê" como advérbio interrogativo. Voilà!
Que países têm o Português como língua oficial?
Sabem informar-me se o Dicionário Houaiss, recentemente publicado pelo Círculo de Leitores, é uma versão devidamente adaptada ao Português de Portugal? Muito obrigada.
Na SIC [canal privado de televisão, em Portugal] tive recentemente o desprazer de constatar dois erros relevantes que traduzem a incúria com que é tratada a nossa língua, enquanto se dedicam reportagens a temáticas nobres como o insucesso escolar dos nossos filhos ou a incultura geral dos nossos conterrâneos. Estas são infelizes verdades, mas cumpre aos órgãos de comunicação social um extremo cuidado em não deixar passar para o público erros imperdoáveis . Os dois que denuncio são gritantes, veja-se: Passam anúncios de perfume e desodorizante doméstico onde a frase repetida à exaustão é «... a sua "fragância"»... E o que é mais grave, num filme legendado em português, longa metragem sobre uma condessa qualquer... pude ler sem qualquer emenda a tradução de "countess" para ... 'condensa'...(!) Ler esta palavra tantas vezes, deixou-me indignada e, naturalmente...tensa (passe a alusão a uma SICOMÉDIA antiga).
Gostaria de saber se no Brasil encontro cursos para aprender a Língua Portuguesa. Tem alguma escola no estado do Paraná?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações