Antipré-albumina
No decurso de uma tradução surgiu-me o termo antiprealbúmina em espanhol. A minha tradução é antipré-albumina, embora nunca tenha encontrado esta união dos prefixos anti- e pré-. Está correcta a minha opção? Não me parece uma aplicação incorrecta das regras, mas gostaria de saber a vossa opinião.Parabéns pelo trabalho.
Não-contracção das preposições de, em e por
Como explicar, de forma simples, a quem não domine as noções de gramática, os casos em que de, em e por não se podem contrair?
Regência do verbo ombrear
Qual a regência do verbo ombrear? Deve escrever-se «ombreia com os melhores» ou «ombreia os melhores»?
Obrigado.
A palavra maple
O que é meiple?
Alaranjado
Qual o termo correto quanto à escrita: alaranjado ou laranjado?
«Má sorte»
A pergunta é simples: quando se deseja sorte a alguem, é usual dizer «boa sorte». Isto não é uma repetição? Pode haver «má sorte»?Obrigado.
O significado de faia
Presiso de saber o significado de faia no âmbito da música portuguesa (como Maria Faia, do José Afonso).
Uso do hífen
As minhas dúvidas têm que ver com o emprego do hífen em termos relacionados com animais ou plantas. Deve-se escrever:
Urso-polar ou urso polar?
Raposa-árctica ou raposa árctica?
Andorinha-do-mar-árctica ou andorinha do mar árctica?
Saxífraga-púrpura ou saxífraga púrpura?
Muito obrigada.
O plural de código postal
Por favor, qual o plural de código postal? Vi (li) há dias num formulário da responsabilidade de um banco importante da nossa praça «... escreva (aqui) os seus códigos postal...». Está correcto?
Matilha vs. alcateia
Na sua canção intitulada Faltando Um Pedaço, Djavan diz: «O amor é um grande laço/ Um passo pr´uma armadilha/ Um lobo correndo em círculos/ Pra alimentar a matilha». Tem sentido? O coletivo de lobo não é alcatéia?
Grato.
