DÚVIDAS

Transmitância
Em química utilizamos duas grandezas que remetem à capacidade de uma determinada substância de absorver ou transmitir a luz visível. Por vício de linguagem utiliza-se o anglicismo "absorbância", que ao meu ver é incorreto, pois substâncias absorvem e não "absorbem"... Passei então a adotar em minhas aulas a palavra "absorvância", que é menos incorreta. Ao ler um artigo em português de Portugal deparei-me com o termo "absorvência", que me pareceu mais correto ainda, pois viria de absorver... e passei a utilizá-lo. Minha dúvida é quanto à outra palavra, que indica quanta luz é transmitida pelas substâncias: "transmitância". Qual seria a versão mais correta para esta palavra, traduzida mal e porcamente do inglês transmittance? Muito obrigado.
Alcácer Quibir, Évora Monte e Vila-Francada
Parabéns pelo excelente trabalho. Gostaria de saber como as seguintes palavras se escrevem com ou sem hífen: Alcácer-Quibir/Alcácer Quibir, Évora-Monte/Évora Monte, Vila-francada/Vilafrancada. Sempre as escrevi sem hífen, mas tem sido cada vez mais comum encontrá-las escritas com hífen em manuais escolares de História e em livros de História de Portugal. Assim, não sei se as escrevo correctamente... Agradeço a atenção disponibilizada.
A regência de desconfiar
Há dias, li num jornal esta notícia: «Sobre o novo aeroporto, o novo líder do PSD pediu ao Governo para se deixar de brincadeiras. Menezes desconfia de que Sócrates já decidiu e não quer dizer nada aos portugueses. Isto de manhã. À tarde, Cavaco Silva garantiu solenemente aos portugueses que o primeiro-ministro lhe jurara que não há nenhuma decisão tomada. E ele, Cavaco, acredita em Sócrates. Fim de tarde Menezes aplaude Cavaco. A ver se percebemos: Cavaco diz que Menezes não tem razão, põe-se ao lado de Sócrates e Menezes aplaude-o? Faz de conta que o líder do PSD teve apenas um dia mau [...] » A minha dúvida é: «desconfia de que», ou «desconfia que»? Obrigada.
A sintaxe de considerar
Gostava que alguém do Ciberdúvidas comentasse esta (para mim) impropriedade: «[...] José Lello, responsável do PS pelo pelouro das Relações Internacionais, considerou ao DN que Durão Barroso "já devia ter dito isto há mais tempo". A invasão do Iraque – acrescentou – "foi uma armação que caíram alguns líderes internacionais". "Deveriam ter tido mais contenção em relação a informações pouco consistentes", acrescentou. [...]» João Pedro Henriques, DN, 19-11-07 Muito obrigada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa