Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Lina Castro Formadora Lisboa, Portugal 4K

Gostava de saber se posso inventar a palavra reprocessabilidade para designar numa única palavra a qualidade de voltar a processar.

Desde já muito obrigada pela vossa atenção.

Silva Dias Tradutora Lisboa, Portugal 5K

"Tonsorial" — palavra derivada do latim para «barbeiro» ou «o ofício de barbear». Qual será a palavra antiga correspondente?

Mónica Guerreiro Consultora Lisboa, Portugal 21K

Gostaria de clarificar a seguinte formulação:

«O júri, no exercício das competências que lhe são cometidas...»

ou

«O júri, no espírito da missão que lhe foi acometida...»

Encontro das duas formas e não sei qual é que está errada.

Obrigada.

Carolina Ferreira Jurista Lisboa, Portugal 9K

Como é correcto fazer, em português, o plural de leu, a moeda romena? Lei, que é o plural de leu em romeno (ex.: «500 lei»), ou "leus" (ex.: «500 leus»)?

Trocamos euros por lei ou por "leus"?

Obrigada.

Ana Castro Investigadora Porto, Portugal 5K

Qual o feminino de guarda-nocturno?

Obrigada.

Carolina Cunha Bibliotecária Lisboa, Portugal 23K

Solicito esclarecimento acerca da definição correcta das palavras dicionário e glossário. Não as considero sinónimos, mas, se tenho razão, preciso de estabelecer a diferença entre estes dois termos que tratam da explicação das palavras.

Antecipadamente grata.

Vítor Monteiro Desempregado Santarém, Portugal 11K

Vi o termo verborrágica num artigo de jornal. Como não sei o seu significado, procurei-o no dicionário.

Acontece que não encontrei o referido vocábulo.

Qual o seu significado?

Porque não o encontrei no dicionário?

Rui Vilarinho Informático Porto, Portugal 8K

Gostaria de saber se é correcto dizer «e ele a lhe dar...».

Obrigado.

Ricardo Ferreira Torres Publicitário Porto, Portugal 8K

Antes de mais, parabéns pelo vosso contributo à língua portuguesa.

No decorrer do meu trabalho (publicidade) deparei-me com uma dúvida, quando tive a necessidade de atribuir um nome a um objecto para massajar. Em alguns sites, nomeadamente de brindes, referem-se a este utensílio como "massageador" (brasileiros) e "massajador" (portugueses). Alguma destas denominações está correcta? É que o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, que normalmente utilizo, não refere nenhuma destas palavras. Nem outra qualquer.

Desde já, obrigado pela atenção.

Maria Matos Silva Arquite{#c|}ta-paisagista Lisboa, Portugal 9K

Na língua espanhola, por exemplo, existe a distinção entre os termos diseño (que se refere ao design ou projecto) e dibujo (que se refere ao desenho). Também em português existiram essas nuances de significado, com os termos debuxo e desenho. Como já li neste site, o primeiro significaria «esboço» ou «desenho», e o último tinha o sentido de «projecto».

Actualmente está incorporada a palavra design, que comporta o sentido de «desenho de projecto», «desígnio». A minha dúvida é: tenho alguma hipótese de não utilizar este estrangeirismo num relatório de 2008?