Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Expressões latinas
Sylmara Barreira Professora Palmas, Brasil 17K

Usa-se "pró-tempore" (aportuguesado) ou "pro-tempore", sem acento, conservando a palavra latina. Neste caso, em relatório científico, deve-se usar a palavra em itálico?

Obrigada.

Maria Figueiredo Investigadora em história Amadora, Portugal 5K

Desde já os meus agradecimentos pelo vosso trabalho em prol da língua portuguesa. Sou uma utilizadora frequente do Ciberdúvidas e por isso tomo a liberdade de vos pedir uma ajuda.

Num livro que estou a rever, encontrei a seguinte frase «[Bernard Shaw] Não era capaz de descobrir o que podia haver de piada numa adega ou num antro de contrabandistas, mas em compensação exigia uma leveza, nalgum sentido celestial e literal, de sub divo».

Não consigo saber o que significa «sub divo». Parece-me uma expressão latina e pensei que estivesse relacionada com os tipos de vozes do cantigo lírico, mas não encontro prova disso. Poderão ajudar-me?

Desde já agradeço a atenção e os ensinamentos constantes.

César Champredonde Estudante Vila Franca de Xira, Portugal 14K

Há já muito tempo que tenciono obter uma explicação para o significado da palavra réquiem.

Francisco Pires Estudante Jyväskylä, Finlândia 4K

Haverá algum conhecimento da vossa parte sobre o significado do termo latino depressio hiemalis?

Obrigado.

A. Lourenço Estudante Braga, Portugal 2K

Gostaria que me traduzissem a seguinte divisa latina que reflecte o crescimento territorial de uma família germânica: «Parent bella alii: tu, Portugale felix, nube.»

Muito grato.

Valdeir Alves de Sousa Professor Itaguai, RJ, Brasil 2K

Seria possível traduzir, para português, três frases em latim?

São estas as frases:

a) Poetae linguam graeciae amant.

b) Coranea Reginas ornant.

c) Magistra pulchara est.

Desde já agradeço a colaboração deste esclarecimento.

Foi bom tê-los encontrado na p. 814 do minidicionário da Língua Portuguesa "Soares Amor" 12 ed. 2003. É um site utilíssimo!

Um forte abraço!

Fábio Vasco Estudante universitário e operador de call center Quinta do Conde, Portugal 20K

Já não me recordo do contexto em que li a palavra "pro-forme", mas, segundo uma colega minha, é sinónimo de «procedimento» (em geral) e/ou pode ser, mais especificamente, um documento representativo de despesa (uma espécie de factura antecedente ao pagamento). Pesquisei no portal Google e reparei que surge mais vezes com a grafia "pro-forme". Mas também encontrei a seguinte definição na Internet: «A Factura Pro-forma é um documento que acompanha o objecto, para indicar o valor da mercadoria sem valor comercial. É um documento dirigido a Empresa-Empresa que acompanha uma amostra ou produto para teste, sem existir transacção comercial. A Factura Pro-forma é idêntica a uma Factura Comercial, mas sem n.º de factura.»

Aguardo esclarecimentos.

Filomena Salgado Professora Porto, Portugal 5K

Gostaria de saber a tradução da expressão latina «tu talis eris vis qualis haberi» para o português.

Muito obrigada.

Paula Morgado Trabalhadora por conta própria Coimbra, Portugal 4K
Que significa a expressão «unde pro Cartesio quid dicam non habeo»?
Paula Morgado Trabalhadora por conta própria Coimbra, Portugal 6K

Gostaria de saber qual o significado da expressão in natura e em que contextos é que pode ser utilizada.