Traduzindo palavra a palavra, temos:
tu = «tu»
talis = «tal», «semelhante», «igual»
eris = «serás»
vis = «queres»
qualis = «qual»
haberi = «ser considerado»
Compondo o ramalhete, temos: «tu serás tal e qual queres ser considerado». De forma mais livre, mas também mais vernácula, podemos verter a frase latina da seguinte forma: «serás o que quiseres que pensem de ti».
Desconheço qual o contexto da frase em questão, mas a mesma faz-me lembrar a famosa máxima «Qualis vis haberi, talis esto» («Sê o que quiseres que pensem de ti»), que figura no capítulo IX.27 do Liber de modo bene vivendi, ad sororem («Livro da forma de viver no bem, para a irmã»), cuja autoria durante longo tempo esteve atribuída ao monge Bernardo de Claraval (1090-1153). Como se trata de obra monástica, e atendendo ao título que ostenta, o pensamento subjacente a esta máxima seria: se quiseres ser tido por virtuoso, sê virtuoso.