DÚVIDAS

Os termos classismo e classista

Tenho em mãos um texto em inglês para traduzir onde aparecem uma lista de termos como «racism, sexism, classism, ageism...»

Como devo traduzir classism? Será correto utilizar hoje em dia o termo "classismo", ou devo empregar «discriminação de classes»?

Já existe na língua portuguesa o termo "classismo"? O dicionário Priberam diz que sim, mas gostava de saber a vossa opinião.

Grata.

Resposta

Nada impede a formação e o uso de classismo,  que, além de constituir sinónimo (muito pouco frequente) de classicismo1, é corrente como quase sinónimo de elitismo.

Dado os dicionários registarem classista, nome e adjetivo que, entre outras aceções, pode significar «(pessoa) que venera ou defende determinadas classes, em especial as classes favorecidas» e «(pessoa) que defende as diferenças de classe» (dicionário da Academias das Ciências de Lisboa), é legítimo supor um nome correspondente, classismo, tal como elitista pressupõe elitismo.

Note-se que não é apenas o dicionário Priberam que regista os vocábulos classista e classismo; também o dicionário da Porto Editora, na Infopédia, os acolhe.

Finalmente, registe-se a tradução dos outros termos ingleses enumerados pela consulente: racismo, sexismo, idadismo.

1 Cf. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa.

Cf. Língua Portuguesa discriminada na Guiné-Bissau

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa