DÚVIDAS

Os anglicismos notebook e laptop

Eu não sabia, mas aprendi que notebook é o nome brasileiro do dispositivo portátil, e laptop é o nome americano! E os americanos usam notebook para "caderno de notas"

Quando e por que mudaram o nome dele (do equipamento eletrônico) vindo dos Estados Unidos pelo Brasil afinal?

Muitíssimo obrigado e um grande abraço!

Resposta

Parece existir alguma confusão na pergunta porque, na verdade, o aparelho que em inglês é denominado de laptop ou notebook é conhecido no Brasil, essencialmente, por notebook, ou seja, no Brasil adotou-se um dos termos ingleses. No entanto, em inglês, a denominação deste objeto é praticamente sinónima. Veja o que se diz no Cambridge Dictionary

Notebook: «computador muito pequeno que se transporta facilmente» (tradução livre de «a very small computer that you can carry easily»).

Laptop: «computador pequeno o suficiente para ser transportado facilmente e que fica plano quando fechado» (tradução livre de «a computer that is small enough to be carried around easily and is flat when closed»).

De facto, a ligeira distinção prende-se com a dimensão do aparelho: o notebook tende a ter o tamanho aproximado de um caderno de maiores dimensões (note-se que notebook significa também, tal como referido pelo consulente, «caderno de notas», o que justifica a analogia com o aparelho portátil), sendo geralmente menor que o laptop. Apesar disso, não há norma e os termos são usados indiferentemente. 

Em Portugal, a expressão mais comum para este equipamento é «computador portátil», ou simplesmente portátil.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa