Na frase «O povo estourou de tanto rir» sobressai, em primeiro lugar, a hipérbole — «figura de pensamento que engrandece ou diminui exageradamente a verdade da coisas», Sebastião Cherubim, Dicionário de Figuras de Linguagem, São Paulo, Pioneira, 1989, p.38) —, uma vez que é aí evidente, através da presença da forma verbal «estourou», «a amplificação […] por excesso» (E-Dicionário de Termos Literários) da realidade, como forma de representar uma situação invulgar que se destaca pela explosão comum do riso, espontânea e incontrolável.
Para além da hipérbole, «estourou de tanto rir» transfere a sensação forte do som contínuo produzido pelas gargalhadas coletivas do povo (para além da visualização da imagem dos movimentos descontrolados de uma multidão à gargalhada), razão pela qual se revela a presença da sinestesia, a figura que se caracteriza pela «evocação de impressões sensoriais através da palavra» (Dicionário de Figuras de Linguagem, ob. cit., p. 62).
Relativamente à dúvida apresentada pelo consulente sobre a presença da metonímia ou da metáfora, importa debruçarmo-nos sobre o que caracteriza uma e outra. Segundo o Dicionário de Literatura (dir. Jacinto do Prado Coelho, II vol., Porto, Figueirinhas, 1979), as duas resultaram de associações, mas, «é indispensável notar que a metonímia se trata de um caso de uma associação por contiguidade e não por semelhança — como é o caso da metáfora». Assim sendo, se tivermos em conta que a metonímia é a «figura pela qual se designa uma realidade por meio de um termo referente a outra que está objectivamente relacionada com a primeira», apercebemo-nos de que tal relação é, portanto, «externa e objectiva». A metonímia surge, também, no Dicionário de Termos Literários como «a figura de linguagem por meio da qual se coloca uma palavra em lugar de outra cujo significado dá a entender. Ou a figura de estilo que consiste na substituição de um nome por outro em virtude de uma relação semântica extrínseca existente entre ambos. Ou, ainda, uma translação de sentido pela proximidade de ideias. Consiste, assim, na ampliação do âmbito de significação de uma palavra ou expressão, partindo de uma relação objectiva entre a significação própria e a figurada» (E-Dicionário de Termos Literários, coord. de Carlos Ceia, ISBN: 989-20-0088-9).
Perante estes dados, não se torna difícil apercebermo-nos de que em «O povo estourou de tanto rir» nos encontramos perante um caso de metonímia, uma vez que há aí uma associação por contiguidade — «estourou» é fruto de «tanto rir» —, estando o «estourar» diretamente relacionado com o riso, havendo uma «translação de sentido [estourar = explodir (barulho, desequilíbrio, descontrolo] por proximidade de ideias.