DÚVIDAS

O género do nome da empresa PokerStars

Devido a motivos de tradução de material inglês para português, deparo-me com o problema da definição do género no nome da empresa para o qual trabalho: PokerStars.

Tal como me foi ensinado na universidade, as palavras estrangeiras, ainda não assimiladas pelo vocabulário português, são, por convenção, masculinas.

No entanto, eu e os meus colegas portugueses estamos num impasse no facto do género da palavra PokerStars. Pessoalmente, sigo a convenção do género masculino, mas os meus colegas seguem a ideia de que os nomes de empresas terão de ser femininos (a Microsoft, a TMN, etc.).

Gostaria que me tirassem esta dúvida que já me assombra há um tempo...

Resposta

Cumpre-nos informar que a regra que nos diz ter sido ensinada na universidade não é vigente em Portugal. O masculino é predominante na língua portuguesa para as palavras estrangeiras originariamente do género masculino ou neutro. Contudo, nos dois exemplos apresentados, o feminino é espontâneo, visto que subentendemos que os nomes citados se referem a empresas ou marcas, que são do género feminino na língua portuguesa.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa