O género do nome da empresa PokerStars - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
O género do nome da empresa PokerStars

Devido a motivos de tradução de material inglês para português, deparo-me com o problema da definição do género no nome da empresa para o qual trabalho: PokerStars.

Tal como me foi ensinado na universidade, as palavras estrangeiras, ainda não assimiladas pelo vocabulário português, são, por convenção, masculinas.

No entanto, eu e os meus colegas portugueses estamos num impasse no facto do género da palavra PokerStars. Pessoalmente, sigo a convenção do género masculino, mas os meus colegas seguem a ideia de que os nomes de empresas terão de ser femininos (a Microsoft, a TMN, etc.).

Gostaria que me tirassem esta dúvida que já me assombra há um tempo...

Ricardo Rego Analista de fraude Londres, Reino Unido 4K

Cumpre-nos informar que a regra que nos diz ter sido ensinada na universidade não é vigente em Portugal. O masculino é predominante na língua portuguesa para as palavras estrangeiras originariamente do género masculino ou neutro. Contudo, nos dois exemplos apresentados, o feminino é espontâneo, visto que subentendemos que os nomes citados se referem a empresas ou marcas, que são do género feminino na língua portuguesa.

A. Tavares Louro
Tema: Comparação de línguas Classe de Palavras: artigo
Áreas Linguísticas: Morfologia Flexional; Tradução Campos Linguísticos: Contrastes de género; Estrangeirismos