«Ligação a» vs. «ligação com» - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
«Ligação a» vs. «ligação com»

[...] [G]ostaria de vos transmitir a minha gratidão pelo excelente serviço que prestam no que se refere à defesa do verdadeiro português (hoje em dia tão frequentemente vilipendiado) em toda a sua riqueza de vocabulário, vertentes e matizes. Ultimamente, no âmbito da minha profissão de tradutor/revisor, tenho sido confrontado com uma crítica que me parece infundada. Apesar de ninguém me ter apresentado qualquer fonte fidedigna que possa servir de suporte a tal correção, também não consegui, até agora, encontrar qualquer argumento em contrário plasmado numa obra oficialmente reconhecida, pelo que apelo à vossa ajuda para garantir que me exprimo da forma mais correta possível.

Ao traduzir a expressão «establish connection to» (por exemplo, «establish connection to a different network»), utilizo por vezes a frase «estabelecer ligação com», à semelhança do que faço quando traduzo «establish connection with a different network» ou «connect to a different network». Acontece que, de vez em quando, recebo comentários que classificam tal expressão como sendo incorreta, indicando que a mesma deve ser substituída por «estabelecer ligação a». O argumento é sempre o mesmo: a regência do verbo ligar, no sentido de «unir/pôr em comunicação» implica que se utilize a preposição a. Apesar de concordar com o exposto relativamente ao verbo ligar, (uma vez que a utilização de com só é aplicável no sentido de «acender/pôr a funcionar»), não me parece que a regência no caso em apreço deva ser associada ao substantivo ligação, adotando as regras do verbo ligar, mas sim ao verbo estabelecer. Assim sendo, é óbvio que, ao telefonar a alguém, não posso «ligar com o destinatário», mas sim «ligar ao destinatário».

Quanto à expressão «estabelecer ligação com», não me parece que possamos aplicar o mesmo princípio, uma vez que entendo que a mesma implica reciprocidade, ou seja, quando «ligo» a alguém, o destinatário pode atender a chamada ou não, mas quando «estabeleço ligação com» alguém, a ligação concretiza-se, de facto. O mesmo acontece quando estabeleço laços, relações de amizade, acordos «com alguém» (e não "a alguém"). Por outro lado, se considerarmos a frase «O João liga-se (à Internet) com aquela rede operativa», também podemos presumir que o com na tradução de «establish connection with» é referente à utilização de um determinado meio (rede, etc.) para estabelecer a ligação. Contudo, existem muitas outras situações em que determinado termo pode ser interpretado de forma distinta, dependendo do contexto, o que não faz com que tais expressões devam ser abolidas (como é o caso de «os seus problemas», em que «seus» pode referir-se ao destinatário ou a terceiros).

Perante o exposto, agradeço que me confirmem se o meu raciocínio é correto, ou se, no caso em apreço, especificamente, a tradução «estabelecer ligação com» deve ser sempre substituída por «estabelecer ligação a».

Nelson Brás Tradutor Figueira da Foz, Portugal 684

Quando usado com o sentido de «junção entre duas ou mais coisas» ou «aquilo que serve para ligar; ligamento» (cf. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa), o nome ligação pode ser usado com as preposições de e com:

(1) «A ligação da margem esquerda com a margem direita»

Neste sentido, será lícita a construção com o verbo estabelecer:

(2) «Estabelecer ligação da margem esquerda com a margem direita»

Por outro lado, em termos gerais, o valor da preposição com «é o de (co)presença (de duas entidades)» (Paiva Raposo et al., Gramática do Português. vol. II, Fundação Calouste Gulbenkian, p. 1557), o que parece apontar para a possibilidade de utilização com a expressão estabelecer ligação se o sentido for o de «criar ligação de X com Y», ou seja, entre duas entidades.

Acresce, ainda, que, o Dicionário de Regimes de Substantivos e Adjetivos, de Francisco Fernandes, regista a possibilidade de o verbo ligar ter associada a preposição com (para além, naturalmente, da preposição a), o que, por extensão,  pode ser aplicável ao nome ligação.

 

N.E. – Os nossos agradecimentos ao consulente pelos cumprimentos ao trabalho do Ciberdúvidas.

Carla Marques
Tema: Uso e norma
Áreas Linguísticas: Léxico; Sintaxe Campos Linguísticos: Semântica nominal; Regência