Pode adaptar-se diretamente o espanol sureño1 ao português e obter "surenho", forma que poderá legitimar-se pelo exemplo de outras que exibem o sufixo -enho2, como nortenho ou estremenho (habitante ou natural da Estremadura, nome de uma região de Espanha e de outra de Portugal).
Contudo, não há registo dicionarístico de "surenho", o que não admira, porque, em português, a base de derivação de adjetivos que signifiquem «meridional» não é "sur-", mas sul- (sulista), su- (sueste) ou sud- (sudeste). Sendo assim, em alternativa a sureña/"surenha", o português disponibiliza sulista – mais raro, sudista (cf. Dicionário Houaiss, onde também se registam sulino e suleiro, que não parecem ter uso em Portugal). Além disso, um termo de origem erudita é meridional.
Em todo o caso, compreende-se que, em referência à cultura popular argentina, se pretenda um vocábulo capaz de evocar essa realidade, pelo que "surenha" pode ser uma opção adequada, talvez figurando entre aspas, para assinalar o seu estatuto de neologismo, ou aparecendo com a grafia espanhola, para indicar que se trata de empréstimo.
1 N .A. (28/01/2023) – Em relação à música popular da Argentina, fala-se também de música surera ou música sureña, «música do Sul», de acordo com o artigo "Música surera", na versão da Wikipédia em língua espanhola.
2 O Dicionário Houaiss relaciona o sufixo -enho com a forma latina -enus. Contudo, o uso e a produtividade de -eño em espanhol, mais a etimologia que o dicionário da Real Academia da Língua Espanhola propõe – do latim -ineus –, tudo se conjuga para sugerir que, em português, -enho seja, afinal, um empréstimo sufixal de proveniência castelhana.