Qual a etimologia da palavra xique-xique?
Gostaria de saber qual é o significado da expressão «todo e qualquer». Eu procurei em vários dicionários, como o Houaiss, o Aurélio, e o melhor que encontrei foi que todo pode significar «qualquer», e vice-versa. Em vista disso, a expressão «todo e qualquer» não é redundante?
Devo destacar que encontrei a expressão «todo e qualquer» em vários textos e livros sobre gramática e redação.
Grato pela disponibilidade.
Ao fim de alguns anos de estudo prático com um violino, os violinistas costumam adquirir um calo no pescoço devido à fricção de uma parte do violino chamada «queixeira» ou «mentoneira» com o colo. A essa calosidade costumam denominar por «rodrigo». Gostava de saber como é que a palavra «rodrigo» que define o calo no colo provém, quase com certeza, de «Rodrigo». É que não encontro nos dicionários. Obrigado.
Será correcto usar «Programa Doutoral» para designar um curso de 3.º ciclo, ou deve apenas usar-se «Programa de Doutoramento»?
Obrigado.
Será que me podem indicar o significado da expressão «amarinhar pelas árvores» ou então onde podia pesquisar para encontrar este significado?
Encontrei a expressão na biografia de Amália Rodrigues e a frase que a contém é a seguinte: «Conheci também o James Mason e uma portuguesa que ia comigo até ficou a amarinhar pelas árvores por ter visto o James Mason.»
Desde já muito obrigada.
Nos Açores existe um pássaro endémico, uma espécie de dom-fafe, de nome priolo (Pyrrhula murina)... ou priôlo, uma vez que a grafia não é uniforme. Já consultei vários dicionários (em papel e online) e em nenhum existe sequer registo da palavra. Poderão ajudar-me?
Obrigada.
A mídia brasileira escreve, fala «1,2 milhão», «1,8 bilhão», «0,7 ponto». A portuguesa escreve «1,8 milhões», «1,1 bilhões», «0,70 euros». Tenho exemplos.
Qual delas está certa? Por quê?
Sobre a vossa resposta à pergunta «A capital da República da Macedónia», a transliteração seria "Sekópie", como se lê Skopje em macedónio. Logo, talvez, Skopie... Não haverá na Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) uma academia ou outra instituição que possa fazer um vocabulário para resolver (de vez) estas dúvidas toponímicas?
Agradeço o vosso esclarecimento, mas se a letra k voltou ao alfabeto português e a sua leitura (mais aportuguesada) é "Kinchassa" (V. art. n.º 141 – Pelourinho para os ss), talvez fosse mais aceitável do que um ilegível sh ou um z em asa de Kinshasa do vocabulário citado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações