As palavras percepção, decepção, concepção e recepção
Palavras como percepção, decepção, concepção, recepção (entre outras) são compostas por um prefixo (per-, de-, con-, re-) e um outro elemento linguístico comum "cepção".
Pergunto se, abordado isoladamente, aquele elemento comum à formação daquelas palavras tem algum valor ou significado, e qual é. Em caso afirmativo, poderíamos então juntar-lhe outros prefixos e formar outras palavras. Por exemplo, com o sufixo in- resultaria a palavra incepção (ou "insepção"?). Neste caso, qual seria o significado desta palavra?
Obrigado.
Radical e forma de base
Estou com dificuldade em explicar estes dois conceitos: radical e forma de base. Poderiam ajudar-me?
A origem do nome próprio Américo
Eu gostaria de saber a origem do meu nome.
Obrigado.
A palavra radical e os adjectivos relacionais
Obrigada pelo serviço que nos prestam.
Gostava de saber se radical é adjectivo relacional.
Obrigada.
O emprego do verbo afigurar
Gostaria de saber em que contexto posso empregar o verbo afigurar. Posso dizer: «Esta história afigura ser um conto de fadas.» «Afigura-se-me» tem o mesmo sentido de «parece-me»?
Meu mais sincero agradecimento por este esclarecimento.
Inerciar e inertizar
Existe alguma destas formas verbais: "inertizar" ou "inerciar", com o significado de «tornar inerte»?
As acepções de recorrente
Recorrente pode ser utilizado com o sentido de «reincidente, repetente, frequente»?
«Atitude recorrente» é uma atitude adoptada repetidas vezes?
Obrigado.
Sobre a palavra byte ou baite
Fui confrontada com a questão de ter de saber se a palavra byte é um acrónimo e não consigo encontrar resposta para esta dúvida. Se é acrónimo, quais as palavras que estão na sua origem?
A origem e o significado de Azagães (Oliveira de Azeméis, Portugal)
Estava à procura da origem do nome da localidade de Azagães. Encontro, por exemplo, nas Lendas e Narrativas o termo "zagaes". Também o encontro noutros documentos. Qual o seu significado?
Sobre frente-a-frente numa tradução
Existindo a expressão «face a face» (sendo legítimo, por exemplo, falar num face a face entre x e y), como se forma o plural da expressão? Concretamente, como traduzir «un énoncé grandiose (...) de face-à-face messianiques...»?
