DÚVIDAS

A semântica de submeter
Tenho notado o uso do verbo submeter e do substantivo submissão frequentemente em mensagens sobre projetos científicos, em expressões como «prazo de submissão do projeto» ou frases como «o prazo para submeter o artigo está terminando». A única explicação em que consigo pensar é influência da língua inglesa to submit, pois nos dicionários em que procurei não há nenhum registro do uso de submeter nesse sentido. Obrigado.
«Tomada de posição»
Sempre julguei que «tomada de posição» fosse o equivalente a posicionar-se no sentido de «decidir-se» ou ainda «agir». No entanto, um site define a expressão como «manifestação pública de opinião». Esta definição ajuda-me a entender, por exemplo, o seguinte título de um artigo da TSF: «Ministério das Obras Públicas promete tomada de posição sobre portagens.» No entanto, não consigo entender a mesma expressão em artigos da área da economia como na seguinte frase: «A tomada de posição no capital de bancos e outras empresas atesta do interesse natural e profundo que os angolanos têm pela economia portuguesa.» Haverá diferenças entre «tomada de posição sobre» e «tomada de posição em»? Ou teremos de analisar, na 2.ª frase, «tomada de posição no capital»? E se «tomada de decisão» é decidir-se (como penso que seja), «tomada de posição» não seria posicionar-se? Quais as diferenças entre uma e outra? Muito obrigado!
«O ano da Hégira»
Solicitava a vossa colaboração para a seguinte dúvida: A tradução do inglês para português de Hijri é Hégira ou hegírico? Por exemplo, quando numa frase temos: «no dia X de Y de 2010, correspondente ao dia X de Y de 1431» deve constar: «no dia X de Y de 2010, correspondente ao dia X de Y de 1431 do ano da Hégira» ou «no dia X de Y de 2010, correspondente ao dia X de Y do ano hegírico 1431»? Muito obrigada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa