Pasquim
Qual é a origem de «pasquim», que se chama a um jornal, em sentido pejorativo?
Sensitividade
Quando li a vossa resposta anterior sobre este tema, fiquei sem saber se sensitivo era ou não tradução do inglês "sensitivity". Podem esclarecer-me?
«Quanta»
Os meus conhecimentos de latim e física (esta limitada ao antigo 5.º ano, com pouco empenho) não me estão a ajudar na tradução do inglês de um texto sobre teoria da comunicação em que me apareceu breve referência aos «quanta», que julgo ser um plural latino. Podem dar-me uma definição deste conceito e uma hipótese de tradução?
Pupilar
Fiz uma aposta com um colega sobre vozes de animais: eu digo que o pavão grita, ele diz que pupila. Quem tem razão?
Polinheira
Podem dizer-me o significado do plebeísmo "polinheira"?
Piquenique
Gostaria de saber a origem da palavra piquenique.
Ensosso
Qual é a forma correcta, ensosso ou insosso?
Antítese
Quanto ao estilo do texto, como se define e exemplifica a figura da "antítese"?
Vizir
José Pacheco Pereira, no último «Flash-Back», perguntou se José Magalhães e Lobo Xavier sabiam qual a origem de «vizir», mas, como é costume nestes programas, a conversa desviou-se para outros assuntos. Pode Ciberdúvidas esclarecer-me?
Trafalgar
A minha dúvida é a seguinte: recentemente alguém perguntava qual a pronúncia correcta da "palavra inglesa Trafalgar", e o vosso consultor remetia para a pronúncia indicada nos dicionários anglo-saxónicos. Ora, nem "Trafalgar" é uma palavra inglesa, é o nome de um cabo na Andaluzia perto do qual se travou a famosa batalha, nem a pronúncia correcta - pelo menos para nós, ibéricos - será a consagrada pela Pérfida Albion. Não deveríamos nós, portugueses, pronunciar "Trafalgár" ou, já agora, "Gibraltár"? Não será o mesmo fenómeno de aculturação (neste caso afonetização) que aconteceu à viçosa Florida que os nossos ignorantes locutores insistem em transformar na murcha Flórida?
