Minibásquete
O conceito vigente e actual de minibasquete não permite o sinónimo minibasquetebol por se entender que às duas palavras correspondem actividades distintas. Assim, usualmente, utiliza-se minibasquete. Mas eis que, de repente, me ocorreu a seguinte dúvida: deverei escrever minibasquete ou minibásquete? Agradecia um esclarecimento fundamentado sobre a questão já que uma das duas palavras será usada como título de um suplemento de um jornal da especialidade, dirigido às crianças.
Obrigado pela colaboração.
Tipos de transporte
Deverá dizer-se "tipos de transporte" ou "tipos de transportes"?
Dizer / falar
Embora os verbos "falar" e "dizer" possuam significados idênticos, sendo normalmente utilizados como sinónimos, a sua utilização é significativamente diferente. Como tal, gostaria que me dissesse quais as regras de utilização de um e de outro. Além disso, gostaria de saber se o verbo "falar" se poderá empregar no seguinte contexto: "Mas o que é que estás para aí a falar?". Obrigada pela vossa atenção.
O Conselho de Centro do Centro de...
Trabalho na Universidade Federal de Mato Grosso do Sul com redação oficial, emitindo as resoluções de um Conselho, e tenho usado o seguinte cabeçalho "O Conselho de Centro do Centro de Ciências Exatas ..., resolve:"
Gostaria de saber se existe pleonasmo na frase "O Conselho de Centro do Centro de Ciências Exatas....", pois surgiram algumas dúvidas a respeito. Sei que o pleonasmo é a repetição de uma idéia que já está contida em termo anterior e traz informações desnecessárias, reduntantes.
Porém, neste caso, além de ser regimental, pois temos aqui vários Conselhos (que são os órgãos deliberativos) de vários Centros (que são os órgãos de administração setorial) conforme nosso Estatuto, o fato de constar apenas "Conselho de Centro" não se entende a que Centro estamos nos referindo. E então? Existe o pleonasmo ou não? Ficarei imensamente grata em ser atendida.
Onde é que, de novo
Li com interesse a pergunta de um consulente sobre o porquê de uma pessoa erudita dizer "a igreja onde é que estamos", etc. Este é um fenómeno com que eu própria deparei há mais de 20 anos, quando tinha muitos amigos/amigas transmontanos. Sem falha, todos diziam "onde é que" quando não se tratava de uma interrogação. Nunca ouvi falantes de outras regiões de Portugal usar esta "expressão". Será de facto um regionalismo? Obrigada.
Vilancete
O que é vilancete?
Sei que foi um tipo de poesia lírica, mas gostaria de receber mais detalhes.
Bem-sucedido/«bem sucedido»
Tenho dúvidas sobre se se escreve sempre "bem-sucedido" com hífen ou não.
Caso nem sempre se escreva, agradecia que me indicassem alguns exemplos de frases onde tal acontece.
Verbos irregulares/verbos defetivos
A pergunta talvez cause estranheza, mas teve sua origem na distância existente entre o conceito que as gramáticas apresentam para 'verbos irregulares' e a prática da sala de aula e de vários livros didáticos. Nem todos os verbos irregulares são, a exemplo do verbo reaver, defectivos. E quanto aos defectivos, são irregulares?
Se o são, por que as gramáticas e dicionários (Celso Cunha, Bechara, Matoso Câmara, etc.) não citam a ausência de formas como uma das possíveis características dos verbos irregulares, mas apenas a alteração do radical e a variação na flexão em relação ao modelo?
Se não são irregulares, a ausência ou inexistência de formas (e não pensemos aqui nos unipessoais e nos impessoais), em razão da falta de registro ou de uso (por questão de eufonia), já não constitui por si só um outro tipo de irregularidade?
Obrigada.
Imunitário / imunológico
Qual é a palavra mais correcta: imunitário ou imunológico? E qual o significado e diferença entre cada uma?
Levantar a mesa, outra vez
Entre as respostas do mês de Maio, houve duas que me levam a vos escrever:
Levantar a mesa. Lembra-me a minha juventude em Trás-os-Montes onde literalmente a mesa era levantada. Um banco com uma mesa articulada que era abaixada diante do banco. Ao fim da refeição era levantada. "Mes meilleurs compliments": esta fórmula no final das cartas não existe em francês pela mesma razão que foi dada para a sua tradução em português. O que é parecido e que se emprega correntemente é "mes sentiments les meilleurs" ou "mes meilleurs sentiments".
Se for de ajuda para alguém.
