Embora viva em Portugal, continuo a ler mais em "brasileiro" do que em "português". Parece que as normas gramaticais não são iguais na conjugação pronominal (é assim que se diz?).
A minha pergunta é: quando devo dizer «Vou lavá-lo bem» e «Vou lavar-lhe bem»? «Vesti-lo» e «vestir-lhe»? «Desagradá-lo» e «desagradar-lhe»?
Desculpem se a minha pergunta é um pouco boba.
Por favor gostaria que me ajudassem na análise sintáctica de «Corpo de Cristo». O verbo poderia estar subentendido nesta frase?
Em 1995 passou na televisão a série A Ilha Misteriosa, de Júlio Verne. Lembro-me de, nessa série, ser proferida uma frase em latim, que em português significa «Nemo (ninguém) controla a minha vida».
Já pesquisei a versão francesa do livro, que pode ser consultada no site do projecto Gutenberg e não encontrei tal frase. Deduzo que terá sido acrescentada posteriormente.
Também pesquisei no Google e penso que a tradução em latim da dita frase seja: «Nemo vitam meam regat». É correcta a tradução?
Obrigado pela vossa atenção.
Onde nasci — Beira Baixa — designavam-se por «ovos golos» os ovos que não eclodiam após o processo de choco das galinhas.
Desejava empregar essa expressão mas não encontro nada que a fundamente.
Se for de todo incorrecto como devo dizer... «ovos podres»?
Ao longo dos anos, tenho utilizado a expressão «hastear da bandeira» e agora fui confrontado com a possibilidade de estar a cometer uma imprecisão linguística, uma vez que a forma correcta será «içar da bandeira».
Agradecia um esclarecimento a esta questão.
Obrigado.
A minha dúvida prende-se com os graus de parentescos, mais concretamente dos bisavôs.
Eu defendo que bisavôs paternos são as mães e os pais dos nossos avô e avó paternos. E que bisavôs maternos são as mães e o pais dos nossos avô e avó maternos.
Esta foi uma questão levantada numa aula, onde na generalidade os meus colegas defendiam que o pai da avó paterna era bisavô materno.
Gostaria se possível que me tirassem esta dúvida se possível, ou onde eu poderei encontrar essa explicação.
Obrigada.
Segundo o vosso colaborador (D'Silvas Filho), no dia 20/10/2006, «não é costume distinguir glide de semivogal». A ideia que tenho é de serem a mesma coisa, certo ou errado? Se for errado, qual a diferença entre os termos?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações