A grafia do adjectivo derivado de torção
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual é a grafia correta para "torçor", adjetivo derivado de torção? Alguns livros técnicos portugueses grafam «momento torsor» em vez de «momento torçor». O mesmo ocorre no Brasil, mas em menor escala. No livro Vocabulário de Teoria das Estruturas, de 1966, do LNEC, de Lisboa, está com s. No Vocabulário de Teoria das Estruturas, de 1967, da ABCP, de São Paulo, está com ç. A forma "torçor" parece-me mais correta porque em torção e no verbo torcer não há o s. «Momento torsor» parece-me uma influência do espanhol e do inglês.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A concordância de mesmo com vós
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Antes de tudo, parabéns pelo site. Uso sempre.
Minha dúvida diz respeito à concordância da palavra mesmo com vós em situações nas quais a pessoa se dirige a Deus (em oração, principalmente). O correto seria «vós mesmos» ou «vós mesmo»?
Muito obrigado pela atenção. E, mais uma vez, parabéns.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobrevivalismo e sobrevivencialismo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber como se devem traduzir as palavras survivalism e survivalist.
A definição que estou transcrevendo foi extraída da Enciclopédia Encarta.
«Somebody determined to survive: somebody who seeks to survive an impending disaster by hoarding weapons and food, often going off to live alone or with a like-minded group.»1
Muito obrigado.
1 Tradução: «Alguém decidido a sobreviver: alguém que procura sobreviver a um desastre iminente armazenando armas e comida, muitas vezes partindo para viver sozinho ou com um grupo que pensa da mesma forma.»
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A etimologia do verbo ser
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Por gentileza, preciso da etimologia do verbo ser e também alguma referência bibliográfica sobre a época em que este verbo era considerado "imortal". Por exemplo: não se dizia «Fulano canta», dizia-se «Fulano é cantante», dada a importância que o verbo ser tinha. Sou estudante de letras Português-Inglês e preciso desses dados para a elaboração de um trabalho filológico.
Grata pela atenção.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A formação de frases na linguagem passiva impessoal
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostava de saber como se formam frases na linguagem passiva impessoal.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A regência do verbo fugir
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho uma dúvida e ficaria imensamente feliz se pudessem me esclarecer. Qual a regência do verbo fugir? Seria «fugir de algo (ou alguém)», ou «fugir a (algo ou alguém)»? Qual seria a preposição correta?Desde o momento, agradeço a atenção que será atribuída ao assunto.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A regência do verbo dizer
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Desejo saber a regência do verbo dizer.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A diferença entre rua e arruamento
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber qual a diferença, se é que existe, entre rua e arruamento.
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Talvez seja o que permite o acordo»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual seria o correto? É possível colocar dois verbos no subjuntivo seguidamente?
«Eles são amigos. Talvez seja o que permite o acordo»
ou
«Eles são amigos. Talvez seja o que permita o acordo»?
E se mudássemos para «isso» em vez de «seja o que»?
«Eles são amigos. Talvez isso permite o acordo»
ou
«Eles são amigos. Talvez isso permita o acordo»?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «... o bom do Ramón continuava...»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Será que se pode considerar bom como um nome na frase «... o bom do Ramón continuava...»?
Continuação de bom trabalho.
                                    
                                    
                                    
                                    