Gostaria de saber se o certo a se escrever é:
«Fica designada audiência de conciliação» ou
«Fica designado audiência de conciliação».
Sei que, em alguns adjetivos como proibido, necessário, bom etc., o gênero depende da existência do artigo ou de um determinante, ex. «Pimenta é bom»/«A pimenta é boa»; portanto, gostaria de saber se a palavra designado se comporta da mesma maneira que esses adjetivos, especialmente nessa frase da audiência, já que me deparo com a mesma em vários processos, e ora está de um jeito e ora de outro.
Obrigado.
Usa-se frequentemente o termo de origem inglesa cover para designar uma versão de uma música que não é da nossa autoria. Gostaria de saber o género da palavra, isto é, quando é antecedida por um artigo, esse artigo deve estar no feminino ou no masculino? (Ex.: «um cover»/«uma cover».)
Obrigada!
O que é «consistência argumentativa»?
Gostaria de saber se tem cabimento traduzir a palavra inglesa "compromise" (cedência) pela portuguesa «compromisso».
Antecipadamente grata pelo esclarecimento, deixo os votos de continuação do bom trabalho.
Sou brasileira, mas moro fora do Brasil há dez anos. Meus filhos são bilingues, falam inglês e português.
Quero que eles continuem fluentes no português, mas que também leiam e escrevam. Para isso lhes ensino português em casa.
Já estou ensinando os verbos ser e estar para a minha filha.
E no outro dia me deparei com o seguinte exercício:
«Às vezes, _______ ingênuos. (somos/estamos).»
Ela me respondeu: «Às vezes, estamos ingênuos.»
O que na hora eu disse: «Está errado, o certo é "às vezes somos ingênuos".»
Então o argumento começou aí, pois eu tinha explicado a ela que quando usamos às vezes, hoje, ontem, etc. (qualquer fator que indique tempo), usamos o verbo estar.
Mas nesse caso tinha de ser o verbo ser e não consegui encontrar uma explicação.
Poderiam me explicar?
A que classe de palavras pertence o vocábulo curiosamente, e qual sua função sintática?
Qual é a divisão silábica da palavra unha?
É correcto dizer-se «Aquele carro além é o meu»? Ou não se pode usar além desta forma?
Nas escolas brasileiras, um aluno de nacionalidade portuguesa tem de escrever em português do Brasil, ou é permitido escrever no português que o aluno está habituado (português de Portugal)?
A mesma pergunta mas para um brasileiro numa escola em Portugal.
As perguntas são porque sempre me dizem que eu tenho de escrever em português de Portugal, caso contrário será considerado erro.
Desde já agradeço a atenção.
Obrigada.
Bem hajam pelo fabuloso trabalho que fazem. Tenho aprendido muito, pois visito muitas vezes o Ciberdúvidas.
Ficaria muito grata se me pudessem ajudar com a tradução feita e que faz parte de um anúncio.
«I’m about to splatter all over the concrete in what they’ll call an "accident"» = Estou em vias de me esborrachar no cimento num suposto “acidente”.
Os meus colegas e eu estamos com dúvidas no uso das palavras esborrachar como tradução de splatter e do uso de suposto para traduzir «in what they will call», assim como sobre se o uso da palavra esborrachar é aceite ou se é considerada um termo calão.
Desde já muito obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações