DÚVIDAS

«Pelo arco-íris» vs. «por o arco-íris»
Tenho uma dúvida suscitada por um amigo meu brasileiro. Esse meu amigo referiu há uns dias que, no Brasil, a frase «estou fascinado pelo arco-íris» é considerada pouco apropriada para um texto erudito. Isto por muitos escritores brasileiros considerarem que a contração pelo, que é resultado da aglutinação da antiga preposição per com o artigo ou pronome lo ou resultado da aglutinação de por e o, é informal e deve ser substituída por «por o», ficando: «Estou fascinado por o arco-íris.» Eu, que sou português, pergunto agora se aqui em Portugal se segue similar ideia. O que será mais conveniente para um texto erudito do português europeu? «Estou fascinado pelo arco-íris», ou «Estou fascinado por o arco-íris»? Desde já agradeço a atenção dispensada.
Maciço vs. massivo
Também tive esta dúvida, mas continuo a utilizar a palavra massivo, não no sentido de ser cópia do francês massif, mas porque tem a ver com massa, com ser compacto e denso. Afluência «massiva» de pessoas = afluência «em massa». Por isso, tenho dificuldade em aceitar maciço como sinónimo de «massivo»: são termos que exprimem coisas diferentes. Quando muito, massivo pode ser uma adopção da forma usada em língua inglesa, em que massive sugere a mesma ideia. Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa