A divisão silábica de céu e de atmosfera
Qual a divisão silábica correcta das palavras céu e atmosfera?
Figuras de linguagem: anadiplose, quiasmo, diatribe, etc.
Gostaria de saber, através do conceito e de exemplos, sobre as seguintes figuras de linguagem: anadiplose; conversão ou quiasmo; cominação ou imprecação ou diatribe; deprecação; dubitação; palinódia e preterição.
Palavras terminadas em -em e -ens
Gostaria de saber qual é a explicação para que a palavra "*item*" e o seu plural "*itens*" se grafe sem acento ("ítem" e "ítens", respectivamente). Será a mesma que subjaz à ausência daquele na forma verbal "transitem", por exemplo?
Muito obrigado.
Que explicativo vs. causal
Na frase «Senta-te, que vais sentir-te melhor.», como devo classificar a segunda oração: coordenada explicativa, subordinada adverbial causal ou subordinada adverbial final?
Obrigada.
A palavra «webgrafia»
Sempre que faço referência a um conjunto de sítios de Internet consultados para desenvolver determinado trabalho, os meus formandos (e alguns formadores) insistem na designação "webgrafia". Eu evito usar a palavra por ter dúvidas quanto à sua correção e aplicabilidade e, consultando o Portal da Língua Portuguesa, ela não aparece. Existe mesmo esta palavra? Devo usá-la?
Obrigada.
A diferença entre resumo e reconto
Gostaria de saber a diferença entre resumo e reconto ao nível do produto final. Obedecem a técnicas diferentes?
A expressão «você é estrebaria»
Qual a origem e significado da expressão «Você é estrebaria» ou, noutra versão, «você na minha terra é estrebaria» ou ainda «você na minha terra é um burro»?
Muito obrigado.
Um exemplo de discurso indireto livre
Tenho dificuldade de fazer a conversão do seguinte discurso:
«Que vontade de voar lhe veio agora! Correu outra vez com a respiração presa. Já nem podia mais. Estava desanimado. Que pena! Houve um momento em que esteve quase...quase!»
Na Espanha / Em Espanha
Respondendo a uma pergunta de José Carreiras, José Neves Henriques escreve: "Tanto é correcto dizermos na África, na Espanha, como em África, em Espanha. Repare-se, por exemplo, como diz Camões n' "Os Lusíadas": […] c) "Ouvido tinha aos Fados que viria Hua gente fortíssima de Espanha;" (Canto I, 31) d) "Hum Rei, por nome Afonso, foy na Espanha" (Canto III, 23)" Eis as minhas perguntas:
Se Camões usou ou usava uma certa expressão lingüística, esta expressão ipso facto deve considerar-se correcta na língua actual? A língua d' "Os Lusíadas" continua sendo um padrão lingüístico para a língua moderna, seja escrita ou falada? "Hua"? "Hum"? "Foy"?
Qual é a forma actual mais corrente na língua culta actual: "Na / Da Espanha" ou "Em / Na Espanha"?
Muito obrigado.
Plural de fã
Qual é o plural de fã?
Fãs ou fãns?
Já procurei em vários dicionários e nunca encontrei!
«Sou fã de uma banda.»
«Clube de fã?? de uma banda.»
