O nome observável e o seu plural
No ambiente técnico das comunicações por satélites (Sistemas Globais de Posicionamento – GPS) costuma utilizar-se a expressão «as observáveis GPS são a pseudodistância e a fase da portadora» querendo significar que aquelas informações são obtidas pelo resultado de observações (i. e. são observáveis pelos receptores dos sistemas) dos receptores daqueles sistemas de navegação. Pergunto: será legítimo usar a expressão acima referida? Obrigado e desculpem a simplicidade da questão.
Simploríssimo
Gostaria de saber qual o superlativo absoluto sintético de «simplório».
A preposição de com os adjectivos fácil/difícil
Embora corrente, deve considerar-se totalmente gramatical a ocorrência «uma pergunta difícil de perceber», dado que «difícil» diz respeito a «perceber», e não a «pergunta»? Agradeço desde já o vosso esclarecimento.
O nome do habitante da República da Maurícia
Não consigo encontrar em nenhuma enciclopédia o adjectivo correspondente aos habitantes da República da Maurícia, também conhecida por Maurícias. Obrigada, desde já, pela vossa atenção.
A tradução da palavra inglesa “faller”
Agradeço que me digam como poderei designar em português uma pessoa que cai. O problema surgiu ao tentar traduzir a palavra inglesa "faller". Sempre traduzi por aquele que cai; mas haverá outra palavra?
Antónimo de permissível
Gostaria de saber se existe a palavra "impermissível" como antónimo de"permissível". Se não existir, qual é, então, o vocábulo adequado?
O sentido do adjectivo epistemológico
Não consigo entender a seguinte frase: «Os sistemas de informação e de conhecimento geram um desafio epistemológico.» Já me disseram que a palavra «epistemológico» significava «conhecimento», mas acho que nesta frase não faria assim tanto sentido, por isso é que preciso de entender.
Lastimável dif. de lastimoso
Sendo semelhantes, haverá alguma forma em que se distingue a utilização de lastimável e de lastimoso? Por exemplo, uma acção lastimável e o estado de uma pessoa ser lastimoso?
Os adjectivos viral e vírico
Sou virologista de um tempo em que não havia muitos em Portugal. Não tínhamos uma nomenclatura consensual mas, talvez por influência inglesa, sempre usámos todos o adjectivo viral. Hoje, os infecciologistas usam também vírico. Quem tem razão? Pelo contrário, é frequente ouvir duas designações transcritas literalmente do inglês que não correspondem ao uso dos virologistas portugueses: vírus influenza em vez do clássico vírus da gripe e vírus vaccínia em vez de vez de vírus da vacina.
Bidiário
A palavra bidiário existe? Se sim, o quer dizer? Quer dizer duas vezes por dia ou de dois em dois dias?
