A definição de equivalente
Trabalho na construção civil e deparo-me com um problema de interpretação da palavra equivalente. Num caderno de encargos, ocorre a designação de equivalente, cujo contexto é a aplicação de uma armadura de iluminação. Faz-se menção a «uma armadura x ou equivalente», e neste momento estou com o problema de fazer entender que equivalente não é o mesmo que igual.Neste sentido, solicitava apoio, por exemplo, para a definição de equivalente, suportada de alguma forma em conteúdos credíveis na área da linguística portuguesa, e/ou outra forma de apoio que considerem conveniente a este assunto.
«Ele é simpático para com o amigo»: análise sintáctica
Na frase «Ele é simpático para com o amigo», qual a função sintáctica de «para com o amigo»?
«Na mesma» e «à mesma»
Desde sempre utilizo a expressão «na mesma» no sentido «... eu explico-te, mas tu fazes isso na mesma...». Ou seja, de habitual e/ou de permanência.
Mas as minhas filhas estão a habituar-se a dizer, no mesmo sentido, «à mesma».
A expressão desagrada-me, não a acho bonita, e não me parece correcta. Embora lhes vá pedindo para dizerem «na mesma», não insisto porque na realidade não lhes sei explicar de que tipo de expressão se trata e porque se deve utilizar de uma maneira em vez da outra.
Agradeço a vossa atenção e felicito-vos por este excelente trabalho.
A semântica do adjectivo verbal
Gostaria que me esclarecessem se se pode dizer «alunos não verbais e verbais».
Endémico
Em relação à expressão «ser endémica à raça», tenho algumas dúvidas se o português está correcto.
«Selecção sérvia»
Gostaria de saber, se possível, porque se insiste em dizer «Equipa ou Selecção da Sérvia» e «Equipa ou Selecção Sérvia», ao invés de «Equipa ou Selecção Serva», pois pensando noutros exemplos de países, em todos eles se verifica alteração. Por exemplo, Portuguesa, Croata, Espanhola...
Agradeço antecipadamente o vosso esclarecimento.
Votos de continuação do bom trabalho desenvolvido!
«À grande e à francesa»
Gostaria que me ajudassem a definir a seguinte expressão idiomática «à grande e à francesa».
Convertível = conversível
Gostaria, por favor, de saber se se diz convertível, ou conversível, ou ainda se ambas as palavras estão correctas.
Obrigada.
«Sistema imunitário»
Qual é a designação mais correcta: «sistema imunitário», ou «sistema imune»?
Afrutado = frutado
Pode dizer-se de um sabor que é "afrutado"? Ou "frutado"?
