Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: nome próprio
Altamir Bezerra Artista Biringui, Brasil 4K

Qual a origem etimológica do nome
Altamir?

Artur Coutinho Presbítero Viana do Castelo, Porugal 4K

Qual a origem de Merufe, Merim e Merlim?

Pedro Sousa Secretário Póvoa de Varzim, Portugal 3K

A minha dúvida é a seguinte: na minha aldeia existe uma rua com nome «Rua de Paçô», escrito com ç, mas no site dos CTT está escrito «Rua de Passô», com ss, e o respetivo código postal. Qual a forma correta de escrever?

Danielle de Oliveira Publicitário Passo Fundo, Brasil 32K

O nome do meu filho será Théo. Devo manter o acento?


Leonel Gonçalves Estudante Figueira da Foz, Portugal 6K

Fiz esta questão, tendo obtido a seguinte resposta:

«Etimologia de foja

«[Pergunta] Gostaria de obter ajuda na busca da origem da palavra foja, substantivo que dá nome à Quinta e ao rio Fôja, situados entre Montemor-o-Velho e a Figueira da Foz. Terá que ver com o espanhol hoja (começou por se escrever rio Eije)? Ou com foice (já se escreveu depois rio Foixe). Há quem relacione o topónimo com a palavra fôjo, uma vez que existia na mata de Fôja um couto de caça. Porém, estou pessoalmente mais inclinado para que a origem esteja precisamente em folha ou em foice, uma vez que ambas descrevem bastante bem a morfologia que o vale do Fôja evidencia, em forma de folha ou foice. Então será etimologicamente possível a passagem de Fovea a Eije durante a Alta Idade Média, e depois recuperar o f inicial para Foixe? Parece-me um exercício improvável. E qual a sua opinião pessoal? Parecem-lhe improváveis as explicações que estou a seguir? Desde já agradecido pela atenção dispensada. (Leonel Gonçalves, Portugal)

«[Resposta] Segundo José Pedro Machado, no seu Dicionário Onomástico Etimológico, o topónimo Foja provém de fojo. O grande etimologista, dicionarista e arabista acrescenta que em 1258 havia Fogia. É no latim fovĕu, por fovĕa, «cova», que assenta o vocábulo fojo. Tudo quanto o consulente diz a mais, portanto, nada tem que ver para o caso, é pura imaginação. (F. V. P. da Fonseca :: 07/12/2006)»

Portanto, segundo o sr. F. V. P. da Fonseca, o topónimo Fôja é matematicamente provindo de fovĕu, que passou a fovĕa, seguindo a teoria do ilustre José Pedro Machado, para passar a fojo. Nesse caso, como explicar as formas utilizadas pelos frades Crúzios durante a Idade Média, Eije e Foixe?

Paula Torres de Carvalho Jornalista Lisboa, Portugal 13K

Peço este esclarecimento: qual a regra para pronunciarmos com o o com o som de u nomes como Ronaldo, Rodrigo, Rolando e Rodrigues, e com o o aberto o nome Rosa ou o substantivo roda, por exemplo?

Vitorino Andrade Auxiliar de ação educativa Leiria, Portugal 6K

Tromelgo, ou Tremelgo (Parque do Tromelgo – Marinha Grande)?

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber como se devem escrever em português Guernsey e Jersey, ilhas britânicas do canal da Mancha que não fazem parte integral do Reino Unido.

Se, por um lado, é normal traduzir Jersey por Jérsia (como em Nova Jérsia), já me deparei com a grafia Jérsei.

No caso de Guernsey (em inglês) ou Guernesey (em francês), a Wikipédia aponta Guernesei como aportuguesamento. Mas diria que um mais semelhante com a pronúncia local deveria ser Guérnesei ou Guérnessei. Por outro lado, existe em português a palavra garnisé (um tipo de galinha proveniente de Guernesey). Será legítimo usar Garnisé para a ilha também?

Carlos Barroso Professor Vila do Conde, Portugal 6K

Estava a contar à minha filha a história da/do (?) Capuchinho Vermelho, quando me surgiu exactamente esta dúvida. Será a, ou o Capuchinho Vermelho? Embora não me soe tão bem, parece-me que o correcto seria «a Capuchinho Vermelho», porque se trata de uma menina, mas a maioria das editoras opta por colocar o artigo no masculino. Gostaria de saber a vossa opinião.

Eduardo Geraldo Almancil, Portugal 7K

Devo dizer: «A casa dos Corte Real», ou «A casa dos Cortes Reais»?