DÚVIDAS

A hifenização de «troca-letra», «troca-símbolo» e «encaixa-letra»
Gostaria de saber se as expressões abaixo são substantivos compostos e se devemos hifenizá-las ou não: «troca letra» «troca símbolo» «encaixa letra» Essas expressões serão usadas como títulos de jogos de um livro didático para alfabetização. «Troca símbolo», por exemplo, se trata de um jogo em que deve-se substituir os símbolos pelas letras correspondentes para encontrar as respostas de algumas questões ou encontrar uma frase secreta.
Estrangeirismos e itálico
Encontro-me neste momento a traduzir para português um texto inglês com inúmeras referências a música, estilos musicais e afins. Ora, ao referir os ditos estilos, surgiu-me uma dúvida: ainda que os substantivos "rock" e "jazz", por exemplo, estejam há tanto tempo instalados na nossa língua que se tornou comum grafá-los "em redondo", quando, no mesmo texto, tenho de referir "punk", "disco", "ska", "gospel", "techno", "trance", "acid", e tantos outros, parece-me que devo fazê-lo recorrendo ao itálico, uma vez que são palavras de origem estrangeira e que ainda não foram aportuguesadas (aliás, como "rock" e "jazz" também não foram). Como tal, peço apenas a vossa opinião: por uma questão de coerência, não será melhor eu grafar todos estes substantivos em itálico, uma vez que se inserem no mesmo texto? De outro modo, como poderia justificar o recurso ao itálico apenas para alguns, deixando os restantes em redondo? Desde já, o meu obrigado e, como sempre, os meus parabéns pela continuação deste vosso sítio.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa