A abreviatura de «com conhecimento»
Somos quatro secretárias com uma dúvida: quando fazemos uma carta/fax, qual é a abreviatura correcta de «Com conhecimento» — "C.c.", "C.C.", ou outra qualquer?
Muito obrigada.
Somos quatro secretárias com uma dúvida: quando fazemos uma carta/fax, qual é a abreviatura correcta de «Com conhecimento» — "C.c.", "C.C.", ou outra qualquer?
Muito obrigada.
Os prontuários da língua portuguesa não costumam indicar nenhuma abreviatura que signifique «com conhecimento». No entanto, o Prontuário Actual da Língua Portuguesa (Porto, Edições ASA), de Olívia Figueiredo e Eunice Figueiredo, acolhe C/C como abreviatura de tal expressão. Como estas palavras não são escritas normalmente com maiúscula inicial, parece-nos mais lógico que c. c. seja a forma preferível.
No entanto, é de lembrar que é de origem inglesa a abreviatura c. c. — ou cc, uma vez que em inglês é possível omitir os pontos em abreviaturas. A expressão abreviada é «carbon copy», que significa «cópia a papel químico». Foi, portanto, por coincidência que a abreviatura c. c. possou a ser interpretada como «com conhecimento».