DÚVIDAS

Maiúsculas em três casos específicos
Sou tradutora e estou a debater-me com uma dúvida terrível quanto ao uso de maiúsculas, nomeadamente nos seguintes três casos: Cristão, Católico, Judeu? Ou cristão, católico, judeu? No sentido geral e não especifico, i.e., não há dúvida que Igreja Católica seria com maiúscula, ou Concelho Judeu, mas os cristãos, os judeus, etc.? Português, Francês, Holandês? Ou português, francês, holandês? Novamente, apenas nos casos gerais, referindo-me aos naturais de dado país. E ainda em relação com a dúvida anterior, quanto às línguas faladas nos diversos países, escreve-se português, inglês, etc., ou com maiúscula? Desde já agradeço a vossa ajuda pois queria fazer um trabalho correcto e não me consigo desembaraçar disto...
O pai-nosso
Apresento-lhes o seguinte trecho retirado de uma coluna jornalística: "No 'Pai-Nosso' as pessoas que rezam dirigem-se ao Criador e pedem a ele que lhes perdoe as ofensas praticadas, que não as deixe cair em tentação e que as livre do mal eterno." Minha dúvida é sobre a expressão "Pai-Nosso": 1) Está escrita corretamente? Por quê? 2) Sempre se escreve assim: com hífen e com o "nosso" iniciando por letra maiúscula? 3) Naquela famosíssima frase "Pai-Nosso que estais no céu, perdoai as nossas ofensas...", também deveria se escrever dessa forma ou seria sem hífen e o "nosso" com letra minúscula, assim: "Pai nosso que estais no céu..."? Muito Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa