Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Relações de sentido/Relações sentido - forma
Manuel Sousa Tradutor Mindelo, Cabo Verde 36K

Há qualquer relação etimológica entre as palavras indígena e indigente?

Desde já, obrigado.

Ana Matos Médica Lisboa, Portugal 11K

Tenho com uma dúvida relativamente à palavra prurido. Sempre usei esta palavra como sinónimo de comichão, contudo, recentemente comecei a ouvir a palavra "prurigo", em vez de prurido. Fico confusa, uma vez que, na verdade, também digo que determinada erupção é pruriginosa e não "pruridinosa". Assim sendo, qual é a palavra correcta?

Teresa L. Jurista Lisboa, Portugal 31K

Parabéns pelo excelente trabalho e pelo site!

Contraente vs. contratante: qual a utilização correcta para cada uma?

Agradeço desde já.

Margarida Montes Secretária Lisboa, Portugal 7K

«A liberdade e a responsabilidade interactuam na construção do nosso compromisso»

ou

«a liberdade e a responsabilidade interagem na construção do nosso compromisso»?

Carla Bastos Empresária Penafiel, Portugal 8K

É correcto dizer-se que herbário, aquário e armário são palavras formadas com o sufixo -ário e que acarretam o sentido de «relativo a... ervas, água, armas», respectivamente?

E a palavra ervário é uma palavra-base, ou composta?

André Simões Tradutor Coimbra, Portugal 3K

Olá, compatriotas do português!

Envio uma primeira palavra de agradecimento pela existência e continuidade deste espaço — Obrigado!

Colocando a minha questão, é frequente falarmos de anglicismos e galicismos mas estou a trabalhar neste momento em algo que poderei resumir como as influências da língua de Camões no inglês no contexto de traduções realizadas por falantes não-nativos do inglês e gostaria de saber que denominação dar em português a uma palavra presente no texto inglês mas com marcada influência lusa, seria um "lusismo" ou um "portuguesismo"?

Espero ter explicado correctamente a minha dúvida e, mais uma vez, obrigado pela vossa existência e pelo vosso bom trabalho!

António Santos Director comercial Lisboa, Portugal 7K

Quando num determinado lugar se usam muitos instrumentos para medir os mais diversos parâmetros (temperatura, qualidade do ar, movimentos, etc., etc.) diz-se que esse lugar está "instrumentado", ou "instrumentalizado", ou aplica-se outro termo?

Teresa Borges Tradutora Bruxelas, Bélgica 6K

Trabalho muito em questões relacionadas com desenvolvimento regional e até agora sempre vi oposto ao conceito de centralidade e interioridade o termo perifericidade. Ora qual não foi o meu espanto quando hoje deparei com documentos de fontes aparentemente fidedignas (oficiais) que falam em "pericidade"... Quererão esclarecer-me?

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 6K

Cultíssimo quão atenciosíssimo consultor Carlos Rocha,

Confesso-lhe que não conhecia as palavras farelhão e sua variante farilhão, mas como diz o ditado: viver, viver; aprender, aprender.

Depois de as ter conhecido, mercê dos seus ensinamentos, percebi, consultando alguns dicionários, que as palavras supermencionadas podem significar, além de "ilhota escarpada e pequeno promontório", como mostrou V. Sa., também "certo tipo de abrolhos". Esta última é do Novo Dicionário Eletrônico Aurélio, versão 5.0. Quais seriam esses abrolhos chamados de farelhões? O léxico não esclarece de forma inequívoca se são os que estão em alto mar, longe de qualquer costa, ou também aqueles próximos a algum litoral, porém dá uma pista que indica que são pelo menos aqueles escolhos próximos da costa, ao transcrever, como exemplo, o seguinte verso do meu patrício o poeta Alberto de Oliveira: «Nisto, de encontro aos farelhões da costa,/ Ruge, rimbomba, anseia, estala o oceano...» (in Poesias, 1.ª série, p. 102.).

Como não está claro, peço a V. Sa. que me diga se farelhão/farilhão é apenas um abrolho próximo a um litoral ou também um que está em alto mar.

Também gostaria de saber se a etimologia de farelhão/farilhão é a mesma do espanhol farellón, o que também não ficou claro.

Seria interessante fazer um pequeno quadro comparativo dos significados de farallón, segundo um bom dicionário castelhano-castelhano, com uma definição correta de farelhão em português para sabermos se têm ambas as palavras as mesmas acepções ou não. Que tal?

Muito obrigado.

Sílvia Machado Designer gráfica Porto Alegre, Brasil 23K

Gostaria de saber se está errado escrever:

«Indispensável a presença deste convite» ao invés de «Indispensável a apresentação deste convite».

Obrigada.