Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Álvaro Motta Costa Engenheiro Rio de Janeiro, Brasil 7K

Qual seria o significado do vocábulo "portentor" ? Palavra extraída de um prefácio inacabado de Nietzsche intitulado de "Sobre o PATHOS da verdade", traduzido para o português por Pedro Süssekind, editora Viveiro de Castro, 2.ª edição, Rio de Janeiro 2000, pg. 26, oitava linha do segundo parágrafo.
Trecho: «... ninguém poderá acreditar em uma dignidade tão majestosa, em uma convicção tão limitada de ser o único contemplado portentor da verdade.(...)»

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor, Brasil 5K

O termo inglês "slide", que designa a pequena película encaixilhada, própria para projeções, é traduzido em nossa língua por «diapositivo».
Gostaria de saber se o vocábulo “cromo”, também português, é sinônimo de “diapositivo”, traduzindo também "slide".
Muito obrigado.

Álvaro G. Teixeira Portugal 2K

Há anos que utilizo o verbo “farolar” para significar «acender e apagar os faróis»! Creio que poderia ser um neologismo sem que eu pretenda direitos de autor...

António Rui Melro Portugal 2K

Tenho andado a procurar um outro termo para "bula" (folheto informativo que acompanha os medicamentos). Já procurei nos vários dicionários que possuo, mas infelizmente não consigo encontrar.
Podem dar-me uma ajuda?
Muito obrigado pela atenção.

Vasco Soares Editor de vídeo Porto, Portugal 26K

De onde vem a expressão «sem rei nem roque»?
Quem é o roque ?
Também há «o roque e a amiga».
E no xadrez «o grande roque» e «o pequeno roque».

Gabriela Mendes Portugal 20K

Agradecia ajuda para explicar exactamente o significado das expressões «recomeçar do zero» e «tábua rasa»; agradecia igualmente que me indicassem algumas expressões sinónimas destas duas.
Muito obrigada.

Luzia Ferreira dos Santos Brasil 13K

1 – Qual a ligação entre o significado propositivo dos enunciados e a função descritiva da linguagem em relação à noção de verdade?
2 – A palavra apresenta sentido em si mesma?
3 – As palavras nas línguas naturais podem apresentar sentidos iguais?
4 – A sinonímia se embasa na igualdade de sentido entre as palavras?

Jorge P. Santos Carvalho Portugal 7K

Parabéns pelo vosso trabalho.
Agradecia saber se a palavra "fasciszação" (fascismo+zação) é correcta. Vi-a em dois ou três artigos, publicados em revistas, embora esteja ausente nos dicionários consultados. E no Ciberdúvidas...

Luciano Eduardo de Oliveira Brasil 3K

Como se diz “sleet” em português, que é a chuva acompanhada de neve? Não existe tradução? No Brasil nunca vi tal fenômeno da natureza, por predominarem os climas ameno e quente, mas em Portugal tampouco existe? O meu dicionário inglês-espanhol dá como tradução “aguanieves”, mas segundo o dicionário da Real Academia Espanhola (www.rae.es), “aguanieves” é uma espécie de ave; não tem, portanto, nada que ver com o que estou procurando. Não sei se ajuda, mas em japonês diz-se “mizore”, e em alemão, “Schneeregen”.
Obrigado mais uma vez pela sua ajuda.

Mónica Canais Portugal 10K

Existe a palavra “mensualizar”, ou “mensualisar”?
A maior parte das pessoas com quem trabalho utiliza esta expressão, mas eu acho que não existe!...
Utilizam a palavra, para ter o significado «traduzir em mensalidades». Por exemplo, determinado produto ou serviço tem um preço de venda/compra. Há necessidade de traduzir esse valor em mensalidades? Podemos “mensualizar” esse valor («vender em prestações»)? É neste contexto que a palavra é utilizada.