Copidesque, aportuguesamento de "copy-desk"
Li no Ciberdúvidas o seguinte excerto:
«Que o digam os revisores de livros e os copy-desques dos jornais.»
Aqui no Brasil se escreveria copidesques, por já ter sido adaptada graficamente há muito tempo. O mesmo não ocorre em Portugal, trata-se de uma daquelas adaptações pela metade como stresse, ou de um uso próprio/erro da autora do texto?
Obrigado por matarem a minha curiosidade.
A juíza + a aprendiza
Continuo a ver escrito e ouvir na televisão o emprego de «“a” senhora juiz,» como se juiz fosse um substantivo comum de dois. Ora, não foi isso que aprendi, do mesmo modo que aprendiza é o feminino de aprendiz (e não «“a” aprendiz»).
O significado do substantivo compatibilidade
Qual o significado da palavra compatibilidade?
O significado e a origem de barda
Desejo saber o significado e a origem da palavra barda.
O nome da letra g/G, ainda outra vez
Na resposta acerca da pronúncia de GNR, é dito que guê é nome alternativo da letra G. Aí está uma questão em que os entendidos não se entendem. Há quem pense assim, mas também há quem diga que o nome da letra G é gê, exclusivamente. É o caso de Rebelo Gonçalves e de Edite Estrela. Assim sendo, penso que a resposta deveria falar desta diversidade de opiniões e não dar como pacífico o nome alternativo de guê.
O significado de fubá
Gostaria de saber o que é fubá.
Gostaria de fazer uma receita de bolo de fubá e é desesperante não conseguir encontrar nada com o nome fubá ou «farinha de fubá» nos supermercados, na secção das farinhas! Terá um nome diferente em Portugal, ou não existe mesmo cá?
Há quem diga que é apenas farinha de milho, mas, sendo assim, o que será o «fubá de arroz», que vemos em algumas receitas brasileiras?
Muito obrigada pela atenção.
Fanzine
Gostaria de saber se fanzine é uma palavra do género masculino ou feminino, e porquê. Obrigado pela vossa atenção, continuem com o trabalho muito útil que têm feito.
O significado da sigla LSD
O que significa a palavra LSD?
Serpenteamento
Num trabalho que ando a realizar, necessito de traduzir o verbo to snake para português. A minha escolha, não sei se acertada, recaiu sobre o verbo serpentear. Necessito agora de um substantivo para o movimento de serpentear. Poderá ser "serpenteação"? Ou terei de usar o infinitivo do verbo?
Grato, desde já, pela atenção dispensada.
«Formação escolar» e «formação académica»
Qual a diferença entre «formação escolar» e «formação académica»?
