Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Maria Ferreira Professora Viseu, Portugal 20K

Qual o nome que se deve atribuir a um conjunto de livros? E a um conjunto de CD? Discoteca? obrigada pela vossa ajuda!

Maria Luísa Estudante Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber se existe a palavra "desgoelado", para as pessoas que andam com a gola aberta e o pescoço à mostra.

Antecipadamente grata.

Eunice Esteves Técnica superior Lisboa, Portugal 11K

Gostaria de saber se existe algum termo melhor do que "estacionário" para designar o material de papel usado em escritórios, uma vez que a expressão "material de escritório" abrange mais objectos utilizados em ambiente de escritório e não apenas o papel usado.

Fico a aguardar a vossa resposta com a maior brevidade possível.

Obrigada e até breve.

Rita C. Mendes Estudante Lisboa, Portugal 25K

Oiço «não te conheci» em vez de «não te reconheci». Soa mal e não uso, mas pode aceitar-se como correcto?


Obrigada.

Ilídia Guerreiro Estudante Silves, Portugal 8K

Qual a definição da palavra metafísica?

Rita C. Mendes Estudante Lisboa, Portugal 11K

Oiço muita gente dizer «parecido ao», como quem diz «és parecido ao teu pai» ou «este é parecido àquele».

Parto do princípio de que está errado, mas, nunca fiando, gostava de conhecer a vossa perspectiva sobre o assunto.

Obrigada.

José Costa Funcionário da CP Valongo, Portugal 15K

O que quer dizer a palavra condicionalismo?

Ana Samuel Estudante Coimbra, Portugal 18K

Gostaria de saber a origem etimológica da palavra expectativa.

Obrigada.

Paulo Athayde Professor Salvador, Brasil 10K

Gostaria de saber a origem ou a etimologia da palavra adolescente.

Grégoire Demets Professor Ribeirão Preto, Brasil 8K

Em química utilizamos duas grandezas que remetem à capacidade de uma determinada substância de absorver ou transmitir a luz visível. Por vício de linguagem utiliza-se o anglicismo "absorbância", que ao meu ver é incorreto, pois substâncias absorvem e não "absorbem"... Passei então a adotar em minhas aulas a palavra "absorvância", que é menos incorreta.

Ao ler um artigo em português de Portugal deparei-me com o termo "absorvência", que me pareceu mais correto ainda, pois viria de absorver... e passei a utilizá-lo. Minha dúvida é quanto à outra palavra, que indica quanta luz é transmitida pelas substâncias: "transmitância". Qual seria a versão mais correta para esta palavra, traduzida mal e porcamente do inglês transmittance?

Muito obrigado.