Arte marcial japonesa (2)
Na qualidade de estudante da língua japonesa, permitam-me ajudar a esclarecer o consulente da pergunta 22227, independentemente das grafias dicionarizadas/oficializadas em Portugal.
Em kanji (logogramas japoneses), o nome da arte marcial em questão escreve-se '柔術' (lit. «arte da suavidade»), que se desdobra no hiragana (silabário japonês) 'じゅうじゅつ'. Aplicando as regras do rōmaji (romanização do japonês, i.e., escrita deste idioma com o alfabeto latino), sabe-se que 'じゅ' = 'ju', 'う' = 'u', e 'つ' = 'tsu'. Substituindo as letras japonesas pelas latinas obtém-se 'juujutsu', porém empregam-se antes as formas 'jūjutsu' — indicando o mácron uma vogal longa — ou simplistamente 'jujutsu' dada a invulgaridade daquele diacrítico no português.
O aportuguesado 'jiu' surge do facto de 'jyu' ser também aceite como romanização de 'じゅ', uma vez que 'じ' = 'ji' e 'ゆ' = 'yu', cuja versão reduzida ('ゅ') se traduz na aglutinação fonética à letra precedente bem como numa quase supressão do 'i' e do 'y' pronunciados. 'Jiu' é assim infiel à romanização, pois na realidade representa o hiragana 'じう', alheio a 'じゅうじゅつ'. Além disto, '柔' encontra-se igualmente presente no kanji de 'jūdō' ('じゅうどう'), '柔道' (lit. «caminho da suavidade»), pelo que é tão legítimo escrever 'jiujutsu' como 'jiudo', o segundo imediatamente percepcionado como um disparate. O mesmo se passa relativamente ao hífen em 'ju-jutsu' ou ao espaço em 'ju jutsu': ninguém escreve 'ju-do' nem 'ju do'.
Por último, e neste contexto, 'jitsu' revela-se apenas um erro, infelizmente massificado à escala global, que seguindo a lógica do incorrecto 'jiu' até deveria ser 'jiutsu'. 'Jitsu' é uma das leituras de vários outros kanji, com significados que nada têm que ver com o de 'jutsu' (lit. «arte»), ou seja, uma palavra diferente e consequentemente deslocada.
Resumindo, presumo que a leitura do japonês 'ju', a nós estranha, esteja na principal origem histórica das imprecisões/incorrecções mencionadas, e considero correcto em português apenas 'jujutsu'.
Aproveito para acrescentar que, tal como ao praticante de judo se chama 'judoca', aportuguesamento de 'jūdōka', também o praticante de jujutsu se denomina 'jūjutsuka' ('jujutsuca'?).
A diferença entre dar e doar
Gostaria de saber qual a diferença entre as palavras dar e doar.
Obrigado.
A grafia antiga da palavra pessoa
Gostaria de saber se a palavra pessoa já foi escrita de forma "pessôa" e, em caso afirmativo, quando tal mudança ortográfica foi introduzida.
Muito agradecido.
A origem da expressão «banho checo»
Qual é a origem da expressão «Banho Checo»? Na minha pesquisa, deparei-me com diferentes perspectivas, mas em quase todas imperava a ideia de ser mais uma expressão onomatopaica. Mas a verdade é que remete também para uma nacionalidade, tanto em Portugal (Banho Checo) como no Brasil (Banho Tcheco).
A palavra postalete
A palavra postalete existe? Em que circunstâncias é aplicada?
Eis um contexto: «[...] Do acidente resultou danos materiais nos dois veículos e num postalete de informação de ruas [...].»
Muito obrigada.
O significado de «custo livre»
Gostaria de saber o que significa o termo «custo livre», se sem custos ou se, pelo contrário, com custos livremente fixados.
Gangue = quadrilha
Gostaria de saber qual é a forma correcta de escrever: "gang", ou "gangue"?
Obrigado pela atenção.
A regência e as acepções do verbo reparar
«Reparar nos sapatos», ou «reparar os sapatos»?
A origem da palavra calendário
Qual a origem da palavra calendário? E como ela evolui até aos tempos de hoje?
A origem e o significado da expressão «de fora» relativa a juízes
Gostaria de saber a origem e o significado da expressão «de fora» referida a certos juízes.
Mais concretamente: a expressão remete-nos para a noção de distância («juiz que não é daqui»), para a noção de fora, plural de forum, com sentido de «comarca», ou ainda para outra noção?
