Hipoterapia, "equiterapia" e "equoterapia"
Gostava de saber se existe alguma diferença entre equiterapia e equoterapia, uma vez que ambas pertencem ao campo semântico da hipoterapia.
Obrigada.
A regência do verbo ajudar
Os jornais noticiam palavras do presidente do STF: «O Supremo ajudou para a melhoria...»
Gostaria de saber: é «ajudou para» ou «ajudou na»?
Os naturais de Saint-Malo (França)
Qual o nome que se dá a um habitante de Saint-Malo?Onde posso encontrar esta informação para os habitantes de cidades estrangeiras?Obrigada.
A regência do verbo rumar
Como se diz a expressão: «Rumar ao/a/para sul»?
Obrigada.
Ainda os prefixos anti- e contra-
Há, aqui no Brasil, quem defenda que o prefixo anti- somente deve ser usado com adjetivos e o prefixo contra nos demais casos. Assim, anticomunista, antissemita, antissocial, anti-inflamatório, etc. Por outro lado: contrafurto, contraespionagem, contra-ataque, etc.
À luz do uso correto da língua portuguesa, isso procede?
Agradecido pela resposta.
A expressão «mão dupla»
«É uma via de mão dupla.»
«Em uma rua de mão dupla o movimento é constante.»
Nessas duas frases, «mão dupla» tem hífen? Existe a expressão «mão dupla» com e sem hífen?
«Duas visitas semestrais» = «duas visitas por semestre»
A frase «O contrato de manutenção prevê duas visitas semestrais...» interpreta-se sempre como duas visitas de seis em seis meses (num total de quatro por ano), ou uma visita de seis em seis meses (num total de duas por ano)?
A palavra estrelícia
A palavra estrelícia é da família de estrela?Obrigado pelo esclarecimento.
As acepções de perceber
Hoje no trabalho e num relatório, escrevi a frase abaixo que todos insistem em dizer que não faz sentido, mas acho que faz, e, se me puderem ajudar, agradeço:
«Ora, julga o requerente que esteve a perceber o Suplemento por um valor inferior ao que, efectivamente, tem direito.»
O maior problema prende-se com o perceber que escrevi como sinónimo de receber ou auferir e a fim de evitar repetições daquelas palavras no relatório, mas todos acham que não faz sentido, apesar de lhes ter mostrado o dicionário normal e um de sinónimos onde aparece o perceber como sinónimo de receber, «receber honorários», «receber rendas», etc.
«Caber/cair/calhar/sair na rifa»
Gostaria de traduzir para português o provérbio ou expressão «to draw the shortest straw». Tenho sem sucesso procurado uma expressão portuguesa que transmita esta ideia de azar ou de ficar com uma tarefa, normalmente indesejada, para fazer depois de os intervenientes se submeterem a este processo de selecção.
Não fazemos isto em Portugal? Como é que lhe chamamos? Haverá algum provérbio semelhante?
